Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Do you mean the item will be available again within this week (July 19-July 2...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん osamu_kanda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

rispenti4qqによる依頼 2015/07/19 10:08:03 閲覧 2117回
残り時間: 終了

今週中(7月19日~7月25日迄)に再入荷があるということでしょうか?
入荷後すぐに発送していただけますか?
またAとBの商品をまとめて梱包し発送してください。
二枚ですと送料が€25だと思うので、差額分をペイパルに返金してください。

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/19 10:13:44に投稿されました
Do you mean the item will be available again within this week (July 19-July 25)?
Will you send it immediately after you get supply?
Also, please send item A and B together.
I think shipping charge is €25 for 2 pieces, so please refund the difference through PayPal.
★★★★★ 5.0/1
rispenti4qq
rispenti4qq- 9年以上前
翻訳していただきありがとうございました。無事に解決ができそうです。
transcontinents
transcontinents- 9年以上前
こちらこそありがとうございました。
osamu_kanda
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/19 10:16:31に投稿されました
Am I to understand that you'll receive another lot on stock by the end of the week (by July 25)?
Could you please ship my order immediately after you get it?
I'd like you also to pack products A and B together and ship them.
I think that for the two sheets, the shipping will be €25. So could you pay me back the balance to my PayPal account?
★★★★☆ 4.0/1
rispenti4qq
rispenti4qq- 9年以上前
翻訳していただきありがとうございました。無事に解決ができそうです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。