今週中(7月19日~7月25日迄)に再入荷があるということでしょうか?
入荷後すぐに発送していただけますか?
またAとBの商品をまとめて梱包し発送してください。
二枚ですと送料が€25だと思うので、差額分をペイパルに返金してください。
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2015 at 10:13
Do you mean the item will be available again within this week (July 19-July 25)?
Will you send it immediately after you get supply?
Also, please send item A and B together.
I think shipping charge is €25 for 2 pieces, so please refund the difference through PayPal.
Will you send it immediately after you get supply?
Also, please send item A and B together.
I think shipping charge is €25 for 2 pieces, so please refund the difference through PayPal.
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2015 at 10:16
Am I to understand that you'll receive another lot on stock by the end of the week (by July 25)?
Could you please ship my order immediately after you get it?
I'd like you also to pack products A and B together and ship them.
I think that for the two sheets, the shipping will be €25. So could you pay me back the balance to my PayPal account?
Could you please ship my order immediately after you get it?
I'd like you also to pack products A and B together and ship them.
I think that for the two sheets, the shipping will be €25. So could you pay me back the balance to my PayPal account?
★★★★☆ 4.0/1
翻訳していただきありがとうございました。無事に解決ができそうです。
こちらこそありがとうございました。