[Translation from Japanese to English ] If it is decided that we produce song together, I have no problem if there is...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "Music" "e-mail" "Communication" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hellodoctor , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by casio01 at 17 Jul 2015 at 23:24 4714 views
Time left: Finished

もし一緒に曲を作ることになったら、他のアーティストがいても全く問題ありません。

ただ私は英語を正確に理解することが出来ませんので細かいニュアンスは分かりません。沢山の人と話し合って曲を作ることは私には難しいと思います。

思い違いしていたらすみません。
あなたが私の曲をリミックスしたいと言って下さったので、コラボレーションしたいのかと思いました。

kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2015 at 23:29
If it is decided that we produce song together, I have no problem if there is any other artist.
But I can not accurately understand English, so I do not know detailed nuance.
It might be difficult for me to produce song by discussing with many people.

I am sorry if I misunderstand.
As you said that you wish to remix my song, I thought that you wish to collaborate with me.
casio01 likes this translation
hellodoctor
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2015 at 23:34
If we were able to create a song together it would not be a problem at all if there were other artists.

But, I can't understand English very well so I won't be able to understand the nuances. I think it will be difficult if I spoke with many other artists when making a song.

I am sorry if I am mistaken. You said that you wanted to remix my song so I thought you wanted to collaborate.

Client

Additional info

丁寧で優しい感じでお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime