Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 世の中が激しく変わった昭和時代(1926年 – 1989年)。 テレビや冷蔵庫が発明されたり、また経済的にも大きく発展しました。 そんな懐かしい時代を再現...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kimurakenshi さん miaoxinwen さん lucywaw さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/17 20:12:28 閲覧 1783回
残り時間: 終了

世の中が激しく変わった昭和時代(1926年 – 1989年)。 テレビや冷蔵庫が発明されたり、また経済的にも大きく発展しました。 そんな懐かしい時代を再現したのが「滝見小路」。さまざまな懐かしい雰囲気の飲食店がたくさんあります。

通りには、当時日本でヒットした商品やポスター、看板など、多種多様なものがたくさん飾られています。懐かしく思う物も初めて見るものもたくさんあるかと思いますが、色々観察してみてくださいね!

狭い石畳の路地

懐かしいレトロな街並み

多々あるおいしいお店

kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/17 21:14:22に投稿されました
在世界激烈动荡的昭和年代(1926年 – 1989年)。 电视和冰箱发明出来,经济也大大地发展了。对那样令人怀念的时代进行重现的就是「泷见小路」,在那儿开满了各式各样令人怀念氛围的饭店。

街上装饰着各式各样当时日本大受欢迎的商品和广告,看板等。应该有许多令人怀念的东西还有初次见到的东西,请好好欣赏这些东西哟!

狭窄的石板路巷子

令人怀念的复古街道

许多好吃的店铺
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
miaoxinwen
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/17 21:02:43に投稿されました

世间在激烈变化的昭和时代(1926年-1989年)。电视和冰箱被发明出来,经济也有了很大的发展。把那样令人怀念的时代再现出来的是「泷见小路」。有很多令人怀念氛围的饮食店。
在路边上,装饰着很多各种各样的当时在日本风靡一时的商品,海报和牌匾。我想会有很多令您怀念的物品和初次看到的物品,形形色色敬请观赏!

狭窄的石板路。

令人怀念的记忆里的街道。

有很多美味的商店。
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
lucywaw
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/17 21:10:02に投稿されました
世界的变化很强大的昭和时代(1926年 – 1989年)。发明电视剧、冰箱,大大的经济发展的时候。《滝見小路》把这个怀念的时代再现了。各种各样怀念气氛的餐饮店很多。

这条路,用当时在日本热门货、海报、招牌等装饰了。怀念的东西、第一次看到的东西都很多,请你来看一下!

狭窄的铺石的小路

怀念的,让人回忆的街上

好吃的餐馆很多
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。