Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 世の中が激しく変わった昭和時代(1926年 – 1989年)。 テレビや冷蔵庫が発明されたり、また経済的にも大きく発展しました。 そんな懐かしい時代を再現...
翻訳依頼文
世の中が激しく変わった昭和時代(1926年 – 1989年)。 テレビや冷蔵庫が発明されたり、また経済的にも大きく発展しました。 そんな懐かしい時代を再現したのが「滝見小路」。さまざまな懐かしい雰囲気の飲食店がたくさんあります。
通りには、当時日本でヒットした商品やポスター、看板など、多種多様なものがたくさん飾られています。懐かしく思う物も初めて見るものもたくさんあるかと思いますが、色々観察してみてくださいね!
狭い石畳の路地
懐かしいレトロな街並み
多々あるおいしいお店
通りには、当時日本でヒットした商品やポスター、看板など、多種多様なものがたくさん飾られています。懐かしく思う物も初めて見るものもたくさんあるかと思いますが、色々観察してみてくださいね!
狭い石畳の路地
懐かしいレトロな街並み
多々あるおいしいお店
kimurakenshi
さんによる翻訳
在世界激烈动荡的昭和年代(1926年 – 1989年)。 电视和冰箱发明出来,经济也大大地发展了。对那样令人怀念的时代进行重现的就是「泷见小路」,在那儿开满了各式各样令人怀念氛围的饭店。
街上装饰着各式各样当时日本大受欢迎的商品和广告,看板等。应该有许多令人怀念的东西还有初次见到的东西,请好好欣赏这些东西哟!
狭窄的石板路巷子
令人怀念的复古街道
许多好吃的店铺
街上装饰着各式各样当时日本大受欢迎的商品和广告,看板等。应该有许多令人怀念的东西还有初次见到的东西,请好好欣赏这些东西哟!
狭窄的石板路巷子
令人怀念的复古街道
许多好吃的店铺
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kimurakenshi
Standard
loving different language ~翻訳が好き~