[Translation from Italian to Japanese ] Gentilissimo Ayaka, Grazie per l'interesse riservatoci. Abbiamo ricevuto e s...

This requests contains 516 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marco84 , hikari_kusama ) and was completed in 11 hours 13 minutes .

Requested by ayakaozaki at 17 Jul 2015 at 04:12 3106 views
Time left: Finished

Gentilissimo Ayaka,

Grazie per l'interesse riservatoci.
Abbiamo ricevuto e spedito il suo ordine prima di ricevere questa email, ma possiamo comunque proporle uno storno del 10% del valore oppure uno store credit da utilizzare sui prossimi acquisti.
Inoltre siamo più che lieti di riservarLe uno sconto del 10% da utilizzare su tutti i suoi acquisti futuri.
Il codice promozionale a Lei dedicato è Ayaka10.
Speriamo di averle fatto cosa gradita.
Rimango a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.

Cordialmente
Sara

hikari_kusama
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2015 at 15:25
アヤカ様

当社をご愛用くださり、ありがとうございます。
このメールを受け取る前にご注文を受け商品を発送いたしましたが、次回のお買い物からご利用いただける10%の金額修正、もしくはストアクレジットをご提案できます。
またお客様に限りまして、次回のお買い物から10%の割引をさせていただきます。
お客様のみがご利用できるプロモーションコードは、Ayaka10 です。
ご要望に添えられましたら幸いです。
他に何かございましたら、お問い合わせください。

敬具
サラ
marco84
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2015 at 05:59
あやか様

ご利用頂きありがとうございます。
ご注文はすでに発送しておりますけど、商品の10%の割引か次回から購入する時に利用できるクレジットを差し上げたいと思います。
更に、これからお客様のすべての注文に10%の割引も差し上げたいと思いました。
あやか様の専用クーポンコードは「Ayaka10」でございます。
よろしいでしょうか。
ご不明な点がございましたら、いつもご連絡ください。
どうぞ宜しくお願い致します。

Sara
ayakaozaki likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime