[日本語から英語への翻訳依頼] Sさん、先日のトレーニングでは、Nさんのアテンドのサポートを頂きありがとうございました 来週、日本にいらしゃるとのことで、お会いできることを楽しみにしてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

solmicによる依頼 2015/07/16 22:46:43 閲覧 970回
残り時間: 終了

Sさん、先日のトレーニングでは、Nさんのアテンドのサポートを頂きありがとうございました
来週、日本にいらしゃるとのことで、お会いできることを楽しみにしています
ここで1点残念なお知らせがあります
Sさんが楽しみにされているミュージアムの見学ですが、20日(月)が日本の祝日開館日のため、21日(火)が休館日となっています
代わりに21日は近くにあるグローバル研修センターと城下町の観光案内をさせて頂きたいのですが、いかがでしょうか?

ご検討よろしくお願い致します

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 22:52:30に投稿されました
Dear S,

Thank you for your support to attend Mr.N at the recent training.
I have heard that you are coming to Japan next week. I am looking forward to seeing you.
Now, I have to tell you one disappointing news.
As for the visit of the museum that you are looking forward to, 21th (Tue.) is closed, as 20th(Mon.) is open despite of holiday.
I would like to take you to Global training center and an old castle town instead.
What do you think?

Thank you for your consideration.
solmicさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 22:57:29に投稿されました
Mr/Ms. S. Thank you for supporting N's attend in the training the other day.
You are coming to Japan next week and I am very excited to see you here.
There is one bad news.
About the museum that you are excited about, it's the holiday in Japan so it will be closed on 20th (Mon).
I would like to guide you around the global training center and Jyokamachi instead.
How do you think about it?

Please consider about it.
solmicさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。