[英語から日本語への翻訳依頼] 前のメッセージは間違った電話のパーツを注文したのは私だということを記載していませんでした。これは小型用のもので、私の電話のサイズはもっと大きいのです。この...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nishokaによる依頼 2015/07/16 22:34:39 閲覧 2121回
残り時間: 終了

Hi, sorry I didn't mention in my previous message that it was me who ordered the part for the wrong phone, this one is for the compact and I have the larger phone, is it possible to swap for the other one outright if I return this one?

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/16 22:38:41に投稿されました
前のメッセージは間違った電話のパーツを注文したのは私だということを記載していませんでした。これは小型用のもので、私の電話のサイズはもっと大きいのです。この商品を返品したら、無条件で別の商品を交換していただくことは可能ですか。
3_yumie7
3_yumie7- 9年弱前
訂正:前のメッセージは→前のメッセージに
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/16 22:38:11に投稿されました
こんにちは。間違えた携帯にパーツを頼んでしまったのが私であることを前のメッセージでお伝えしてなかったです。すみません。これはコンパクト用のもので私の持っているものはそれよりも大きいので、これを返品したらちゃんとサイズのあっているものと交換してもらうのは可能ですか?
nishokaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。