Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding the export of live eels to Hawaii, I have contacted customs and be...

This requests contains 206 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuki_p , gongping , katie_rong ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Jul 2015 at 11:23 1843 views
Time left: Finished

ハワイへの輸出の件ですが、生きたままウナギを入れるのは、カスタムに聞いている最中です。
ハワイのサプライヤーは、すぐに欲しいと言っています。
輸送コストがどれぐらいかかるか調べているところです。
日本に関しては7月29日を過ぎないと工場が忙しいため、それ以降になります。
7月17日からインドネシアに行こうと思っていましたが、インドネシアは7月15日頃から10日間ほど連休だと聞いたので、日にちをずらそうと思っています。

yuki_p
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2015 at 11:34
Regarding the export of live eels to Hawaii, I have contacted customs and been waiting for their reply.
The Suppliers in Hawaii say they would like to have them soon.
I am checking the shipping cost at the moment.
Our factory is busy until 29th of July so exporting to Japan will be after that.
I was planning to go to Indonesia from the 17th of July but heard that they will close for about 10days from the 15th of July so I will probably delay the visit.
katie_rong
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2015 at 11:38
For expoting to Hawaii, I am contacting the custom for if it is ok to take the eels alive.
The suppliers from Hawaii want them immediately.
I am researching how much the transportation cost would be.

For the Japanese side, since the factory will be busy until the 29th of July, we can take proceed afterwards.
Although I originally planned to visit Indonesia from 17th of July, I would like to shift the dates since they will have holidays for about 10 days in Indonesia from 15th of July.
gongping
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2015 at 11:45
It is a matter of exports to Hawaii, whether eel remain alive, it is while I am listening to the customer.
Hawaii supplier is requesting that they need it immediately.
I am checking how much the transportation cost.
Because factory is busy by July 29,So it will be later as for Japan.
I've thought of going to Indonesia from July 17, But I heard Indonesia will be about 10 days holiday from about July 15, So I'm going to change the dates.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime