[Translation from English to Japanese ] Hello! Today finally received the parcel. I had to pay very high import dutie...

This requests contains 522 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , gongping ) and was completed in 1 hour 47 minutes .

Requested by kazusugo at 14 Jul 2015 at 04:42 1736 views
Time left: Finished

Hello! Today finally received the parcel. I had to pay very high import duties ($ 50) and a fine and a penalty for the commission for mail services (EMS) ($ 17) Regarding the import duty is to you have no complaints, because I'm to blame, not you said that you specified in the customs declaration worth less than $ 150. But shipping out too expensive. As for the boxes, the lens moving freely in it. Besides, I have not found the hood. Since the lens is all right.It works. But no hood and a description of your ad reads:

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2015 at 05:24
こんにちは。本日、やっと荷物を受け取りました。50ドルもの輸入税とEMSの手数料の罰金17ドルをも徴収されました。輸入税については、貴方は不満はありませんでした。なぜなら私が責められるからです。貴方は税関の申告において150ドル以下とは言いませんでしたが、送料は莫大でした。箱については、中でレンズが自在に動き、その上、フードが入っていませんでした。レンズは、問題ありません。正常ですが、フードが見当たらず、貴方の広告では以下のように掲載されています。
★★★☆☆ 3.0/1
gongping
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2015 at 06:29
こんにちは!
本日遂に商品を受け取りました。
私は非常に高い輸入関税(50ドル)と罰金、およびメールサービス(EMS)のための手数料($ 17)のペナルティを支払わなければなりませんでした。
輸入関税に関してはあなたが税関申告で150ドル未満であると明示しておらず、私のせいであるので不満は有りません。
しかし、出荷コストは高過ぎます。
箱に関してはレンズが箱内で自由に移動してしまいます。
また、フードが見当たりません。
レンズ自体は問題ありません。撮影可能です。しかし、フードとあなたの広告の記述がありません。
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime