Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【7/11(土)】イトーヨーカドー×AAAコラボ 恋★浴衣。イベント追加情報! ■日程:7月11日(土) ■時間:午後2時 ■場所:アリオ西新井店 1階...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ys080911 さん parksa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 425文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/13 17:55:37 閲覧 1680回
残り時間: 終了

【7/11(土)】イトーヨーカドー×AAAコラボ 恋★浴衣。イベント追加情報!

■日程:7月11日(土)
■時間:午後2時
■場所:アリオ西新井店 1階イベント広場

イベント当日に対象の浴衣セットをお買い上げいただいたお客様には”第3優先エリア”にてご観覧いただけ、さらに素敵な賞品の当たる抽選券を差し上げます。

また、「AAAコラボ寝具」「2015年a-nationグッズ」など、対象商品を3,000円(税込)以上のお買い上げで”第4優先エリア”の入場券やスピードくじにご参加いただけます

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/13 18:05:46に投稿されました
[7/11 (토)] 이토 요 카드 × AAA 콜라보레이션 러브 ★ 유카타. 이벤트 추가 정보!

■ 일정 : 7 월 11 일 (토)
■ 시간 : 오후 2시
■ 장소 : 아리오 니시 아라이점 1층 이벤트 광장

이벤트 당일에 해당 유카타 세트를 구입하신 고객은 "제 3 우선 구역"에서 관람하실 수 있으며, 더 멋진 경품을 받을 수 있는 추첨권을 드립니다.

또한 "AAA 콜라보레이션 침구" "2015 년 a-nation 기념품" 등 대상 상품을 3,000엔 (세금 포함) 이상 구매하여, "제4 우선 구역 " 입장권과 스피드 복권에 참가하실 수 있습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/13 18:03:08に投稿されました
[7/11 (토)] 이토요카도×AAA 콜라보 사랑★유카타(恋★浴衣). 이벤트 추가 정보!

■일정 : 7월 11일 (토)
■시간 : 오후 2시
■장소 : 아리오 니시아라이 점 1층 이벤트 광장

이벤트 당일에 대상의 유카타 세트를 구입하신 고객님께는 "제3우선 구역"에서 관람하실 수 있으며, 더 멋진 경품 추첨권을드립니다.

또한 "AAA 콜라보 침구", "2015년 a-nation 굿즈" 등, 대상 상품을 3,000엔(세금 포함) 이상의 구입으로 "제4우선 구역"의 입장권과 스피드 복권에 참가하실 수 있습니다.

※当日のお買い上げでは、「夢を叶えるイベント」には、ご参加いただけません。
※詳しくは館内ポスターをご覧ください。
※第1・第2優先観覧エリアへご入場いただけるお客様は、事前のご応募にて決定しております。
※イベント中は、いかなる機材においても録音・録画・撮影は禁止とさせていただきます。
※当日の天候・交通事情により、イベントの時間・場所・内容が変更になる場合がございます。

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/13 18:06:57に投稿されました
※ 당일 구매시는 "꿈을 이루는 이벤트"에는 참가하실 수 없습니다.
※ 자세한 내용은 관내 포스터를 참조하십시오.
※ 제 1 · 제 2 우선 관람 구역에 입장하실 분들은 사전 응모로 결정합니다.
※ 이벤트 중은 어떠한 기기를 이용한 녹음 · 녹화 · 촬영은 금지합니다.
※ 당일의 날씨 · 교통 사정에 따라 이벤트의 시간 · 장소 · 내용이 변경 될 수 있습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/13 18:05:30に投稿されました
※ 당일 구매로는 "꿈 이루기 이벤트(夢を叶えるイベント)"에는 참가하실 수 없습니다.
※ 자세한 내용은 관내 포스터를 봐주십시오.
※ 제1·제2 우선 관람 구역에 입장하실 분들은 사전 응모로 결정하고 있습니다.
※ 이벤트 중에는 어떠한 기재로도 녹음·녹화·촬영은 금지합니다.
※ 당일의 날씨·교통 사정에 따라 이벤트의 시간·장소·내용이 변경될 수 있습니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。