Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 宇野実彩子プロデュースフレグランス第2幕!!「Miss U...」発売決定!! 7月18日(土)ファンクラブイベントにて発売開始♪ 前作「uN°335」...

This requests contains 722 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( berlinda , fantasyc , kiki7220 , kkmak , s76714262 ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Jul 2015 at 17:51 2453 views
Time left: Finished

宇野実彩子プロデュースフレグランス第2幕!!「Miss U...」発売決定!! 7月18日(土)ファンクラブイベントにて発売開始♪

前作「uN°335」に続くプロデュースフレグランス第2幕。
香りもボトルデザインも新たに、こだわりのフレグランスが完成しました。

UNOがベースに選んだ香りは【ライチ】。
これからやってくる夏にぴったりの、
甘くフルーティーなライチの香りにしっかりとした大人の女性の香りをプラス。

berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:07
宇野实彩子制作香水第二幕!!决定出售“Miss U...”!!7月18日(周六)在粉丝俱乐部活动中开始出售♪

继前作“uN°335”之后的制作香水第二幕。
香气和瓶身设计都焕然一新,十分讲究的香水完成了。

UNO选为基本的香气是【荔枝】。
在与即将到来的夏季绝配的
香甜且有水果香味的荔枝香气中加入成熟的成年女性的香气。
nakagawasyota likes this translation
s76714262
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:08
AAA制作的香水第二弹!!(Miss U…)决定发售!
7月18日(星期六)粉丝俱乐部活动中开始发售♪

继之前的作品(uN°335)后的第2弹。
不管是香味还是瓶装设计都很新颖细致的一款香水。

UNO选的香味的基调是荔枝。正好适合即将到来的夏天,甜甜的水果荔枝味道让你的成熟女人味大大增加。

ライチのフレッシュなフルーティーノートを抜けると、やさしく可憐に香るホワイトフローラルの
MIDDLEノート、LASTは上品で心休まるアンバームスクで締めくくります。

■TOPノート:ライチ
■MIDDLEノート:ホワイトフローラル
■LASTノート:アンバームスク

フレグランスをつけた瞬間から始まる、香りのストーリーを楽しんでくださいね。

そして、ボトルデザインは「uN°335」に続き、UNO自身がモデルです。

fantasyc
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:34
荔枝的新鲜果香之后,是轻柔可爱的白花香
中调,后调则以优雅和舒缓的琥珀麝香为结束。

■前调:荔枝
■中调:花香白
■后调:麝香琥珀

从擦上香水的瞬间开始,享受香味的故事。

而且,瓶身设计是继“uN°335”之后,以UNO本身为模特的。
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:27
荔枝清新的水果香味後,紧接着扑鼻而来的是柔和清纯的白花香气,最後则为高雅且可舒缓身心的麝香。

■前味:荔枝
■中味:小白花
■後味:麝香

擦上香水的瞬间开始,请尽情享受其富含层次的香气喔!

此外,瓶身设计为延续「uN°335」,皆已UNO做为蓝本。

「uN°335」「Miss U...」を並べて置くのもオススメ。
2人のUNOが対称的に描かれており、
ストーリー性のあるデザインです。

フレグランスのボトルはフランス製。
前作とは違う雰囲気の「Miss U...」をお楽しみください。

■Miss U... 価格:4,000円(税込)

--------------------------------

fantasyc
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:21
建议您把「uN°335」和「Miss U...」排列起来摆放。
两个人的UNO被对称性地描写出来,是很有故事意境的设计。

香水瓶子是法国制造。
请享受和前一个作品不同氛围的「Miss U...」。

■Miss U... 价格:4,000日元(含税)
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:20
也非常推荐将「uN°335」「Miss U...」并排放置。
2者的UNO皆为对称性图样,
是极具故事性的设计方式。

香水瓶为法国制造。
请期待与前次作品有着不同氛围的「Miss U...」。

■Miss U... 售价:4,000日圆(含税)

--------------------------------
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:21
建议您把「uN°335」和「Miss U...」排列起来摆放。
两个人的UNO被对称性地描写出来,是很有故事意境的设计。

香水瓶子是法国制造。
请享受和前一个作品不同氛围的「Miss U...」。

■Miss U... 价格:4,000日圆(含税)

--------------------------------


7月18日(土)に開催されるUNOファンクラブイベント会場にて
販売いたします。
※先行販売時間は後日お知らせいたします。

また、7月21日(火)17:00より、AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、
mu-moショップ(え~ショップ含む)にてオンライン販売開始となります。

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:17

将於7月18日(六)举办UNO歌迷活动会场贩卖。
※抢先贩卖时间将於日後另行公布。

另外,将於7月21日(二)17:00より起,於AAA Party官方商店丶AAA 手机商店丶
mu-mo商店(包含AAA商店)开始贩卖。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:19
我们会在7月18日(周六)的UNO粉丝活动会场贩卖。
※预售时间会在日后进行通知。

另外,从7月21日(周二)17:00开始,AAA Party专卖店,AAA mobile店,mu-mo店(包含AAA商店)开始网络贩卖。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime