[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 8/8(土) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 出演決定! 水着で参加できる...

This requests contains 917 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( meilan , kiki7220 , sailouhei , souyou , kinahisato ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Jul 2015 at 17:45 2050 views
Time left: Finished

8/8(土) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 出演決定!

水着で参加できるリゾート型野外イベント、LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERAに、三浦大知の出演が決定!!

各プレイガイドにて好評発売中
ローソンチケット:http://l-tike.com/zushi/
チケットぴあ:http://pia.jp/t/zushi/

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:34
8/8(星期六) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 决定出演!

可着泳装参加的娱乐型野外活动,LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA中,三浦大知决定出演!!

个预售点好评发售中
罗森票务:http://l-tike.com/zushi/
PIA票务:http://pia.jp/t/zushi/
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:03
8/8(周六) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 出演决定!

可以穿泳衣参加的度假型户外活动,在LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERADAICHI MIURA的出演决定!!

在各个预售处畅销中
罗森售票:http://l-tike.com/zushi/
票务PIA:http://pia.jp/t/zushi/
nakagawasyota likes this translation

e+:http://eplus.jp/zushi/
Yahoo!チケット:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/zfesx151/
CNプレイガイド:http://www.cnplayguide.com/zushi/

【日時】:8月8日(土)開場10:30(予定)開演12:00(予定)
※三浦大知の出演は8/8(土)のみの出演となります。
※開場・開演時間は変更になる場合がございます。

kinahisato
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 17:53
e+:http://eplus.jp/zushi/
Yahoo!票务!:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/zfesx151/
CNPlayuide:http://www.cnplayguide.com/zushi/

【时间】:8月8日(周六)开场10:30(暂定)开演12:00(暂定)
※DAICHI MIURA只在8/8(周六)出演。
※如遇特殊情况可能会更改开场・开演时间。
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:06
e+:http://eplus.jp/zushi/
Yahoo!售票:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/zfesx151/
CN预售处:http://www.cnplayguide.com/zushi/

【日期】:8月8日(周六)开场10:30(予定)开演12:00(予定)
※DAICHI MIURA只参加8/8(周六)的表演。
※开场・开演时间有变更的时候。
nakagawasyota likes this translation

【会場】:神奈川県・リビエラ逗子マリーナ特設会場(神奈川県逗子市小坪5-23-16)
【出演】
8月8日(土)BENI/ベリーグッドマン / C&K / GAKU-MC / ハジ→ / 三戸なつめ / 三浦大知/シクラメン ...and more
【チケット料金】
3日通し券 ブロック指定 ¥21,600(税込)
1日券 ブロック指定 ¥8,200(税込)
グループ割1日券4枚組(枚数限定) ブロック指定 ¥30,000(税込)

sailouhei
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:19
【会场】:神奈川县・Riviera逗子Marina特设会场(神奈川县逗子市小坪5-23-16)
【演出】
8月8日(星期六)BENI/Berrygoodman / C&K / GAKU-MC /hazzie / 三戸枣 /DAICHI MIURA/Shikuramen ...and more
【票价】
3日通票 指定区域 ¥21,600日元(含税)
1日门票 指定区域 ¥8,200日元(含税)
团体优惠1日门票4张/組(限制票数) 指定区域 ¥30,000日元(含税)
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:12
【会场】:神奈川县・里维埃拉逗子码头特设会场(神奈川县逗子市小坪5-23-16)
【出演】
8月8日(周六)BENI/Berry Goodman / C&K / GAKU-MC / Hadj→ / 三户Natsume / DAICHI MIURA/Cyclamen ...and more
【票价】
3天通票指定席 ¥21,600日元(含税)
1日票 指定席 ¥8,200日元(含税)
团购优惠1日票4张1组(张数限定) 指定席 ¥30,000日元(含税)
nakagawasyota likes this translation

※リストバンドの紛失・破損等は再入場・再発行・返金は致しません。
※小学生以上のお客様1名につき、1枚のチケットが必要です。
※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可能です。
※出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、予めご了承下さい。

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:14
※护腕遗失或破损等则无法再次入场丶再次给予或退费。
※国小生以上参与者每一名需1张门票。
※未就学儿童入场必须有保护者陪同,1名保护者只可与1名儿童进场。
※即使表演者变更也恕不退费或是更换票券的公演日期,敬请见谅。
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:20
※袖标丢失・破损等的情况发生时不可再入场、不再次发行、不退票。
※小学生以上的1位观众需要1张票。
※学龄前儿童入场一定要有大人陪伴,而且1位大人只能带1名儿童入场。
※不会因为出演者的变更而接受退款,敬请谅解。
nakagawasyota likes this translation

※雨天決行・荒天中止となります。
※Palm Tree Stage、Lagoon Stageは安全確保のため入場規制を行う場合もございます。


オフィシャルサイト:http://www.mtvjapan.com/zushifes/

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:35
※雨天正常进行,暴雨天中止。
※Palm Tree Stage、Lagoon Stage为确保安全可能会有入场限制。


官方网站:http://www.mtvjapan.com/zushifes/
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:23
※雨天照常进行・暴风雨天中止。
※Palm Tree Stage、Lagoon Stage为确保安全,也会有执行入场规定的情况。


官方网站:http://www.mtvjapan.com/zushifes/
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime