[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが全て順調であると願っています。 私はジャケットオーダーで2個のパッケージを送りました、そして、3個目のパッケージは、ご注文を完了するために今...

この英語から日本語への翻訳依頼は forest_the_pooh さん eiji さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 303文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 10分 です。

tondaiによる依頼 2011/07/29 20:20:51 閲覧 2379回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I hope you are well.
I have desptached 2 packages with the jacket order and a 3rd package is due to leave today to complete your order.
However I have noticed through paypal that you have cancelled your payment.
Please inform me what you would like to do.
I look forward to hearing from you
Regards

forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/29 20:51:20に投稿されました
あなたが全て順調であると願っています。

私はジャケットオーダーで2個のパッケージを送りました、そして、3個目のパッケージは、ご注文を完了するために今日送る予定です。
しかし、私は、paypalを通してあなたが支払いを中止したのに気が付きました。
あなたがどうしたいか私に知らせてください。
連絡をいただけるのを楽しみにしています。

 敬具
eiji
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/29 21:17:56に投稿されました
お元気のことと思います。
ジャケットのご注文で2つの小包を発送しました。3つ目の小包は、貴方のご注文を完了するため本日出荷することになっています。
ところが、ペイパルにより貴方が支払いをキャンセルしたことに気づきました。
どうされたいのかをお知らせください。
お返事をお待ちしております。
よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/07/29 22:30:31に投稿されました
お元気でお過ごしでしょうか。
ジャケットのご注文を2箱発送いたしました。最後のご注文の3箱目は本日発送の予定になっています。
ところがPayPalでお客様のお支払いがキャンセルされたことに気づきました。
どのように対処したらよいか、お知らせください。
お返事お待ちしております。
よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。