Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Most of the items in inventory we have are kept in a rental warehouse. Bec...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , osamu_kanda ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yukifujimura at 12 Jul 2015 at 11:02 1078 views
Time left: Finished

当店における在庫品の大部分は、倉庫を借りて保管しております。

このため、出荷時に検品しており、その時でなければ製造番号は確認できません。

お問い合わせの商品につきましては、仕入れ元に確認しましたが、スイス製の正規品とのことです。

なお、お客様がお買い求めを希望している商品につきましては、先ほど日本国内のお客様に販売いたしました。

オメガ社の商品を入荷しましたら、米国のアマゾンに商品を登録する予定です。

今後ともよろしくお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2015 at 11:20
Most of the items in inventory we have are kept in a rental warehouse.

Because of this , we check every item at its shipping, and so we cannot check its serial number till then.

As for the items you are inquiring , we confirmed to the merchandise resources, and were told they are made in Switzerland.

However, the items you are to purchase have been sold out to a customer in Japan just before.

As items of Omega Co. have arrived, we will register them to Amazon U.S.A..

Thank you very much in advance.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 9 years ago
大変申し訳ございませんが、As items of Omega Co. have arrivedの所を、When the items of Omega Co. arrive,に変更して頂けますでしょうか。
osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2015 at 11:09
Most of our stocks are stored in a rented warehouse.

We therefore don't inspect the products until immediately before shipping them. Only at that time can we check the serial number of a specific product.

For the product you're asking me about, we've checked it with our supplier, who says it's a regular product made in Switzerland.

For the product you desire to buy, we've just sold to a customer in Japan.

When an Omega product reaches us, we're scheduled to register the product with Amazon.com.

We hope for your continued attention. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime