[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは! アマゾンのセラーサポートのNavyaと申します。 修正を加えましたので、反映されると思います。 修正の反映が確認でき次第ご連絡いたしま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 nearlynative さん setsuko-atarashi さん calvinong87 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 666文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

gaia-1による依頼 2015/07/11 10:46:52 閲覧 5063回
残り時間: 終了

Greetings for the day!

This is Navya From Amazon.com Seller Support.

We made the changes and they shall reflect.

I shall get back to you once they are reflecting so that your issue is resolved.

Appreciate your patience,

Thank you for selling with Amazon,


MORE WAYS TO GET HELP:
Visit our Seller Forums for help from other sellers: http://sellercentral.amazon.com/forums
Browse all Seller Help topics: http://sellercentral.amazon.com/gp/help

Please note: this e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.

To contact us again about this issue, please use the Contact Us form using the following link:

nearlynative
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/11 11:09:51に投稿されました
こんにちは!
アマゾンのセラーサポートのNavyaと申します。
修正を加えましたので、反映されると思います。
修正の反映が確認でき次第ご連絡いたしますので、問題が解決されていることをご確認ください。
お待ちいただき感謝します。
アマゾンで販売いただきありがとうございます。

他のご相談方法:
セラーフォーラムで他のセラーからアドバイスをもらいましょう:
http://sellercentral.amazon.com/forums

セラーのお問い合わせ事項の閲覧:http://sellercentral.amazon.com/gp/help

ご注意:本メールはお知らせ専用メールで、返信いただくことはできません。
本メールへの返信はご遠慮ください。

本案件について再度ご連絡いただく際は、以下のリンクのお問い合わせフォームをご利用ください。
gaia-1さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/07/11 11:36:29に投稿されました
ご挨拶!

こちらはAmazon.com販売サポートのNavyaです。

私達は改革をしましたそれは貴方に反映するでしょう。

私が戻って来てそれらは反映されあなた方の問題が解決します。

あなた方の忍耐に感謝します。

アマゾンで販売して頂いて有り難う御座います。

ヘルプの方法もっと:
他の販売者からのヘルプのSeller Forums を見て下さい:http://sekkercebtrak,amazon.com/forums
ブラウザ オール セラー トピックス:http:..sellercentral.amazon.com/gp/help

注意::このイーメイルはイーメイル着信を受け付けない告知だけのアドレスから送られています。このメッセージに返事をしないで下さい。

この件に関しましては私達にご連絡を下さい。次のリンクを使ってContact Us フォームを使って下さい。。
calvinong87
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/07/11 11:35:37に投稿されました
ご挨拶!

これは、Amazon.com売り手サポートからNavyaです。

我々は、変更を行い反映されなければならないと思います。

問題が解決されるように、それらが反映されるとあなたに戻って取得しなければなりません。

あなたの忍耐に感謝し、

アマゾンで販売していただきありがとうございます、


ヘルプを表示するには、より多くの方法:
他の販売者からの助けのための私達の売り手のフォーラムを参照してください。http://sellercentral.amazon.com/forums
すべての出品者のヘルプトピックを参照します。http://sellercentral.amazon.com/gp/help

ご注意:この電子メールは、受信メールを受け付けることができない通知専用のアドレスから送信されました。このメッセージには返信しないでください。

この問題について再び私達に連絡して、次のリンクを使用して、お問い合わせフォームをご利用ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。