[Translation from English to Japanese ] I will be paying for these items before the 13th mandated by Ebay do not worr...

This requests contains 452 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , amarone95 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 10 Jul 2015 at 11:39 1898 views
Time left: Finished

I will be paying for these items before the 13th mandated by Ebay do not worry for that.

what is the minimum price you are asking for the canon 7s?
body only


According to eBay you are supposed to send me a return label or arrange for the courier to collect the item.
The customs charge was £61.84 and the diesel for the journey to Birmingham was around £35.
If you sent me your email address I will send you scanned copies of the diesel and customs receipt.

amarone95
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2015 at 11:48
これらの商品については、Ebayの規定通り13日までに支払いますので、ご心配なさらないでください。

キャノン7sの最低金額はおいくらになりますか。
本体のみです。

eBayによれば、返品用ラベルをお送りいただくか、商品を集荷する業者を手配いただくことになっています。
通関手数料は、£61.84で、バーミンガムまでのディーゼルの費用は£35ぐらいでした。
emailアドレスをお知らせいただければ、ディーゼルと通関費用の領収書のコピーをスキャンしてお送りいたします。
★★★★☆ 4.0/2
ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2015 at 11:47
これらの商品に関する支払はEbayの締切である13日までに行いますので、ご心配なさらないで下さい。
canon 7sに関してあなたが要求されているミニマムプライスはいくらですか?
本体のみです。

eBayによると、あなたが私に返送用ラベルを送ってくださる、もしくは商品集荷業者を手配してくださるということです。
税関の請求は61.84ポンドでバーミンガムまでの燃料代は約35ポンドです。
eメールアドレスを教えてくだされば、燃料代と税関の領収書をスキャンして送ります。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2015 at 12:04
これらの商品に対しては、eBayで定められたとおり13日前までにはお支払いいたしますので、ご安心ください。

CANON 7Sの最低希望価格はおいくらでしょうか。
本体のみです。

eBbayによると、返送用ラベルをお送りいただけるか、集荷用に業者を手配していただけるとのことでした。
通関手数料が61ポンド84で、 バーミンガムまでの燃油費がおよそ35ポンドでした。
Eメールアドレスをお送りいただければ、燃油費と通関用の領収書をスキャンしたデータをお送りします。
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime