Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is continued from yesterday. How have you been after that? I will fly t...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , vananh711 , amarone95 , kiitoschan , user_name ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yuko3 at 09 Jul 2015 at 16:26 5233 views
Time left: Finished

昨日の続きです。その後、お体の調子はいかがですか?
私は今回9月5日にニューヨークに直行して、一人で一週間ほど滞在する予定です。
ウィーンで一晩一緒に過ごせたら、それも楽しそうです。
そうでなければ、週末私はロサンゼルスへ行きたいと思います。
いずれにしても、あなたに会えるのがとてもうれしいです!
それと、あなたがお元気になるようにいつも祈っています。

ホールでは9月9日はコンサートが予定されていますか?
もし予定がなければ、出演者にホールを見せたいのですが、午後訪ねても大丈夫ですか?

amarone95
Rating 57
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:37
This is continued from yesterday. How have you been after that?
I will fly to New York directly on September 5 this time and stay there for a week alone.
It would also be pleasant to get together in Vienna for a night.
Otherwise, I would like to visit Los Angeles over the weekend.
In any case, I am so happy to meet you!
Also, I always pray for your getting better.

Is there a concert on September 9 at the hall?
If there isn't, I would like to show the hall to cast members. Is it OK for us to visit you in the afternoon on that day?
yuko3 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:33
It is addition to the message I sent to you yesterday.
How is your body?
I will go to New York on September 5th this time, and stay there for 1 week by myself.
It must be fun if we can spend a night in Vienna together.
Otherwise I will go to Los Angeles on weekend.
Anyway, I am very excited to see you.
I always wish that you get well all the time.

Will a concert be held on September 9th in the hall?
If it will not be scheduled, I would like to show those who perform the hall. May we visit in the afternoon?
yuko3 likes this translation
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:38
It is continuation of yesterday's talk.
How are your body condition after that?
I will directly go to New York on September 5 this time and will stay for one week alone.
It also looks fun if we are together in Vienna overnight.
If impossible, I want to go to Los Angeles during weekends.
Anyway, I am very glad to see you soon.
Also I am always wish you to be healthy.

Is the concert planning at hole on September 9?
If there is not any plan, can I visit you afternoon because I want the performers to see he hole?
yuko3 likes this translation
vananh711
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2015 at 17:19
Continuing yesterday, how were you after that?
I'm taking a nonstop flight to New York on Sept 5th, and being there alone a week.
It seems fun if we can stay together one night at Vienna. If not, I want to go to Los Angeles on the weekend.
In any case, I'm very happy if I'm able to meet you, and I always hope you will become healthy.
Is there any concert which has been scheduled in the Hall on Sept 9th?
If there isn't, I want to show the Hall to the performers, so is it possible if I visit in the afternoon?

yuko3 likes this translation
user_name
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:35
That is a continuation from yesterday. How is the condition of the body afterwards?
I am going to go directly to New York this time on September 5th and stay alone for approximately one week.
It seems to be fun if I can spend together overnight in Vienna.
Otherwise I want to go to Los Angeles on the weekend.
In any case, I am very glad that I can meet you!
And, I always pray so that you get better.

Is a concert planned in the hall on September 9th?
If you don't have any plans, I want to show a performer a hall, is it all right even if I visit in the afternoon?

yuko3 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime