Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 間違いでした。私はレンズを受け取っていません。先週にはレンズは私の住んでいる市に届いたと思っていました。連絡頂いたトラッキング番号で荷物の配送状況を確認し...

この英語から日本語への翻訳依頼は greene さん tatsuoishimura さん sujiko さん mdtrnsltn さん maple247 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/09 05:03:24 閲覧 2414回
残り時間: 終了

a mistake, I did not get the lens. I thought last week that the lens would already be in my city. I started to monitor the load on the number you gave me. It was found that the lens is indeed already here.
No message from the mail I got. And neither by phone, nor by mail.
Today, the department decided to go to EMC. There I was told that I came too late and they sent yesterday lens back to you.
I want this lens !!!
How can I solve this issue? Could you send it again. Now I will watch over every day.

greene
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/09 05:45:27に投稿されました
間違いでした。私はレンズを受け取っていません。先週にはレンズは私の住んでいる市に届いたと思っていました。連絡頂いたトラッキング番号で荷物の配送状況を確認し始めました。確かにレンズは届いたことになっていました。
連絡頂いたメールからのメッセージもありません。電話でもメールでも連絡はありませんでした。
本日、部署はEMCに行くと決めました。そこで私は来るのが遅すぎたのでレンズは昨日送り戻されたと言われました。
私はこのレンズがほしいのです!!!
どう処理したらよろしいでしょうか?もう一度送って頂けないでしょうか?今回は毎日配送状況を確認することにします。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/09 05:56:21に投稿されました
間違いです、私はレンズを受け取っていません。先週、レンズがすでに当市に届いてきるものと思っていました。いただいた番号の荷物のモニターを始めました。レンズが事実すでににこちらにあることが判明しました。受けとったメールにメッセージはありません。また、電話や手紙でのメッセージもありません。
今日部門では、EMCへ行くことに決めました。そこで、私は来るのが遅かったと言われました、こちらで昨日、レンズを貴社に送り返したとのことです。
このレンズがいるのです!!!
どうやってこの問題を解決したらいいのでしょうか? もう一度送ってくれますか。
今、私は毎日見張っています。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/09 05:37:12に投稿されました
間違いです。レンズを受け取っていません。先週、レンズがこちらへ既に来ていると思っていました。貴方がくれた番号のロードのモニターを開始し、レンズがこちらに到着していることが判明しました。

メール、電話または郵便によるメッセージはありませんでした。
本日、部署がEMCへ出向くことを決定し、そこで遅過ぎたので昨日レンズを貴方へ返送した旨を知らされました。
このレンズがどうしても欲しいのです。
どうしたらこの問題を解決できるでしょうか。再送していただけますか。毎日、確認しますので。
★★★★★ 5.0/1
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/09 05:41:05に投稿されました
間違いでした、レンズを受け取っていません。先週、レンズは私の市についていると思ったのです。いただいた番号で荷物を監視し始めました。確かにここにあるということでした。メールの’メッセージは受け取っていません。電話や郵便着ていません。
今日関連部署がEMCに行くことになりました。そこで、私が行ったのが遅すぎてレンズは昨日貴方に送り返されたと言われました。
私はこのレンズが欲しいです!!!
どうしたらこの問題を解決できるでしょうか。もう一度送っていただけますか。今度こそ毎日見張ります。
★★★★☆ 4.0/1
mdtrnsltn
mdtrnsltn- 9年以上前
電話や郵便”も”です。
maple247
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/09 05:51:44に投稿されました
間違えです。レンズは届いていません。先週の時点では、私が住む街までレンズは既に配達されているだろうと思っていました。送っていただいた番号で出荷状況を確認し始めたところ、実際にレンズはここまで配達されていたことが分かりました。
受信したメールにもその旨は記載されていませんでしたし、電話または郵便での通知もありませんでした。
今日になって部門がEMCに出向くことになりましたが、出向くのが遅すぎたため、レンズは昨日貴殿宛てに返送されたと告げられました。
レンズが必要なんです!!!
解決するにはどうすれば良いでしょうか? レンズを再送してください。今度は毎日確認します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。