[英語から日本語への翻訳依頼] 間違いでした。私はレンズを受け取っていません。先週にはレンズは私の住んでいる市に届いたと思っていました。連絡頂いたトラッキング番号で荷物の配送状況を確認し...

この英語から日本語への翻訳依頼は greene さん tatsuoishimura さん sujiko さん mdtrnsltn さん maple247 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/09 05:03:24 閲覧 2138回
残り時間: 終了

a mistake, I did not get the lens. I thought last week that the lens would already be in my city. I started to monitor the load on the number you gave me. It was found that the lens is indeed already here.
No message from the mail I got. And neither by phone, nor by mail.
Today, the department decided to go to EMC. There I was told that I came too late and they sent yesterday lens back to you.
I want this lens !!!
How can I solve this issue? Could you send it again. Now I will watch over every day.

間違いでした。私はレンズを受け取っていません。先週にはレンズは私の住んでいる市に届いたと思っていました。連絡頂いたトラッキング番号で荷物の配送状況を確認し始めました。確かにレンズは届いたことになっていました。
連絡頂いたメールからのメッセージもありません。電話でもメールでも連絡はありませんでした。
本日、部署はEMCに行くと決めました。そこで私は来るのが遅すぎたのでレンズは昨日送り戻されたと言われました。
私はこのレンズがほしいのです!!!
どう処理したらよろしいでしょうか?もう一度送って頂けないでしょうか?今回は毎日配送状況を確認することにします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。