Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is a good idea and looks fun. I would love to produce a poster and flyer....

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , siennajo ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by anandamide at 08 Jul 2015 at 16:52 1115 views
Time left: Finished

いいですね。楽しそうですね。
是非ポスター、フライヤーなど制作したいです。
私ができそうなことがあれば是非やりたいです。
あなたのウェブサイトのAから登録すれば良いですか?
ちなみに私のウェブサイトは下記アドレスです。
報酬はきちんと発生しますか?
報酬はどれくらい貰えますか?
普段はどのようにプロジェクトを進めていくのですか?
制作時間はどれくらいありますか?
いつまでにデータを渡せばいいですか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 16:57
It is a good idea and looks fun.
I would love to produce a poster and flyer.
If I can do, I would love to do.
May I register from A of your website?
My website is as follows.
May I have the remuneration without problem?
How much can I have?
How do you usually proceed the project?
How many hours do we have for producing?
Until which day do I have to hand out the data?
anandamide likes this translation
siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 17:03
It sounds good. It sounds fun.
Please make posters and flyers.
If there is anything that I can be help, I want to do it by all means.
Is it okay that I register from your web site A?
By the way, please check my website below.
Do rewards occur properly?
How much do I earn the reward?
How do you proceed the project generally?
How much production time do you have?
When is the deadline that I have to submit the data?
anandamide likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime