[英語から日本語への翻訳依頼] もっとクリアでベストな状態のコピーを送っていただければ、間違いなく購入します。気泡シートでパッケージを慎重に梱包し、頑丈な箱に入れて送ってください。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん sujiko さん samruanaik さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 477文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

121121rrrrによる依頼 2015/07/08 09:15:35 閲覧 2079回
残り時間: 終了

I will definitely take it if you can send me the cleaner copy that is in the best condition. I would just ask that you please package it very carefully by wrapping it in bubble wrap and ship it in a very sturdy box.

If I buy it tonight, do you mind if I send payment in full via PP on Monday, July 13th? I have been on eBay for more than 15 years and have 100% positive feedback, so I will definitely send payment. I will wait to hear from you before I buy it. Thanks again!!!!

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/08 09:29:59に投稿されました
もっとクリアでベストな状態のコピーを送っていただければ、間違いなく購入します。気泡シートでパッケージを慎重に梱包し、頑丈な箱に入れて送ってください。

私がそれを今夜を購入する場合、7月13日月曜日にペイパルで全額お支払いしても構いませんか?私は15年以上eBayで取引していて、100%ポジティブなフィードバックがあるので、必ずお支払いします。購入の前にお返事をいただきたいです。よろしくお願いします!!!!
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/08 09:33:40に投稿されました
最良の状態のクリーナーのコピーをお送りいただければ買います。バブルラップで入念に梱包し、頑丈な箱でお送りいただきたいです。

今晩購入すると、今月13日の月曜に全額ペイパルで支払っても良いですか。イーベイで15年以上取引をしており、フィードバックは100%ポジティブです。支払いは問題ありません。購入前に返事ください。よろしく。
samruanaik
評価 42
翻訳 / 日本語
- 2015/07/08 09:44:31に投稿されました
あなたは私に最高の状態であるクリーナーコピーを送信することができれば、私は間違いなくそれを取るでしょう。ちょっとうお願いがありますがあなたがプチプチでそれをしっかりラップすることにより、非常に慎重にパッケージ化し、非常に頑丈な箱にそれを出荷してできればありがたいです。

私は今夜を購入した場合、私は7月(月曜日)13日にPPを介して完全に支払いを送信する場合は、気にしていますか?私は15年以上eBayであった、100%正のフィードバックを持っているので、私は間違いなく、支払いが送信されます。私はそれを購入する前にあなたから聞くことをお待ちしております。再度、ありがとうございます!!!!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

わかりやすい日本語に訳してください
相手が何を要求しているのか解説していただけると助かります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。