Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」 15周年イヤーを記念して、フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」出演が決定しました。 テレビ番組への生出演は約1年半...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , kim_dae_sung , pomme0525 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Jul 2015 at 16:27 1872 views
Time left: Finished

フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」

15周年イヤーを記念して、フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」出演が決定しました。
テレビ番組への生出演は約1年半ぶり。お見逃しなく!

[放送日時]
2015年7月29日(水)19:00~
国立代々木競技場第一体育館より生放送

番組では観覧を募集しています!
詳しくはオフィシャルサイトをチェック!
http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/
※7/14(火)消印有効

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:40
후지TV "FNS우타노나츠마츠리(FNSうたの夏まつり)"

15주년 해를 기념하여 후지TV "FNS우타노나츠마츠리(FNSうたの夏まつり)" 출연이 결정되었습니다.
약 1년 반만의 TV 프로그램에 생방송 출연. 놓치지 마세요!

[방송 일시]
2015년 7월 29일 (수) 19:00~
국립 요요기 경기장 제일 체육관(国立代々木競技場第一体育館)에서 생방송

프로그램에서는 관람을 모집하고 있습니다!
자세한 내용은 공식 사이트를 체크!
http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/
※ 7/14 (화) 소인 유효
kim_dae_sung
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:31
후지테레비계 [FNS우타의 여름축제]

15주년을 기념해, 후지테레비계 [FNS우타의 여름축제] 출연을 결정했습니다.
텔레비전 프로그램의 생방송출연은 약 1년만. 놓치지 마세요!

[방송일시]
2015년7월29일 (수) 19:00~
국립요요기경기장 제1 체육관에서 생방송

프로그램에서는 관람을 모집하고 있습니다.!
자세한 내용은 공식사이트를 체크!
http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/
※7/14(화) 소인유효
nakagawasyota likes this translation
pomme0525
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:41
후지텔레비계「FNS 노래의 여름 축제」

15주년을 기념으로 후지텔레비계「FNS 노래의 여름 축제」에 출연이 결정했습니다.
티비 방송에서의 생방송 출연은 약 1년반만이다.놓치지마세요!

[방송일시]
2015년 7월 29일(수)19:00~
국립 요요기 경기장 제일 체육관 (国立代々木競技場第一体育館) 에서 생방송

프로그램에서는 관람을 모집합니다!
자세히는 공식 사이트를 체크!
http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/
※7/14(화)소인유호

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime