[Translation from Japanese to Korean ] イトーヨーカドーにて「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」チケットが当たるキャンぺーンスタート...

This requests contains 730 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( parksa , pororihana , eglobeman , kim_dae_sung , korong3788 , yamakaze_1017 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Jul 2015 at 16:24 1738 views
Time left: Finished

イトーヨーカドーにて「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」チケットが当たるキャンぺーンスタート!

7月6日(月)よりイトーヨーカドーにて、「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」チケットが当たるキャンぺーンがスタートします!

kim_dae_sung
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:33
이토요카도에서 [AAA 10th Anniversary SPECIAL 야회LIVE in 후지큐하이랜드] 티켓이 당첨되는 캠페인 개시!

7월6일(월)부터 이토요카도에서, [AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외LIVE in 후지큐하이랜드] 티켓이 당첨되는 캠페인이 스타트합니다!
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:32
이토요카도에서「AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외LIVE in 후지큐하일랜드」티켓 당첨 캠페인 스타트!

7월6일(월)부터 이토요카도에서,「AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외LIVE in 후지큐하일랜드」티켓 당첨 캠페인을 시작합니다!


キャンペーン期間中、イトーヨーカドー各店舗にて、対象メーカー6社の商品1点以上を含む1,000円(税込)以上のレシートでご応募して頂くと、2015年9月23日(水・祝)の「 AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」チケットが100組200名様に当たります!!

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:58
캠페인 기간 중, 이토요카도 각 점포에서 대상 업체 6개사의 상품 1개 이상을 포함하는 1,000엔(세금 포함) 이상의 영수증으로 응모하시면 2015년 9월 23일(수·공휴일)의 "AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드" 티켓이 100쌍 200 명에 당첨됩니다!!
eglobeman
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:57
켐페인 기간 중, 이토요 카드 각 점포에서 대상 메이커 6사의 상품 1점 이상을 포함하여 1,000엔(세포함) 이상의 영수증으로 응모 하시면, 2015년9월23일(수. 축) [AAA 10주년 스페샬 야외 라이브 후지큐 하이라이트] 티케트 100조 200명 의 하나에 당첨될 수 있습니다!!
yamakaze_1017
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:58
이토요카도 각 점포에서, 캠페인 기간 중 대형 메이커 6사의 상품 1개 이상을 포함한 1,000엔(세금 포함) 상당을 구매, 영수증을 받아 응모하면, 2015년 9월 23일(수/축일)의「 AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 라이브 IN 후지큐 하이랜드」 의 티켓이 100쌍 총 200명에게 돌아갑니다!!
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:35
캠페인 기간 중, 이토요카도 각 점포에서 대상 브랜드 6사의 상품 1개 이상을 포함한 1,000엔(세금포함)이상의 영수증으로 응모하시면, 2015년9월23일(수・공휴일)「 AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외LIVE in 후지큐하일랜드」티켓이100조 200분께 드립니다!!
nakagawasyota likes this translation

※対象メーカーは、コカ・コーラ、サントリーフーズ、アサヒ飲料(カルピスを含む)、キリンビバレッジ、伊藤園、グリコの6社で、対象メーカーの全商品が対象になります。
(酒・ケース売り・セブンプレミアム・セブンゴールドの商品・自動販売機は対象外となります。)

※キャンペーン期間:7月6日(月)~8月31日(月)

さらに、対象メーカー商品ををお買い上げのお客様に、イトーヨーカドーオリジナル「AAAマグネット(全7種)」のいずれか1つプレゼント!

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:34
※ 대상 업체는, 코카콜라, 산토리푸즈, 아사히 음료(칼피스 포함), 기린 베버리지, 이토엔(伊藤園), 글리코(グリコ)의 6사이며, 대상 업체의 모든 제품이 대상이 됩니다.
(술 · 케이스 판매 · 세븐 프리미엄 · 세븐 골드 상품 · 자동 판매기는 대상에서 제외됩니다.)

※ 캠페인 기간 : 7월 6일 (월)~8월 31일 (월)

또한 대상 업체 상품을 구입하시는 고객님께 이토요카도 오리지널 "AAA 마그넷(총 7종)"중 하나 증정!
korong3788
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:40
※대상 브렌드는 코카콜라, Suntory Foods, 아사히음료(칼피스 포함), Kirin Beverage, 이토엔, 구리코 6사로, 대상 브렌드의 전 제품이 대상이 됩니다.
(술, 케이스 판매, 세븐프레미엄, 세븐 골드 상품, 자동판매기는 대상에서 제외됩니다.)

※캠페인 기간 : 7월6일 (월) ~ 8월 31일 (월)

더불어 대상 브렌드 상품을 구입하신 손님께는 이토요카도(Itoyokado) 오리지널 [AAA 마그넷 (전 7종)]중 한개를 선물로 증정합니다 !
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:40
※대상 브랜드는, 코카콜라, 산토리후드,아사히음료(카루피스 포함),기린비바렛지, 이토엔,구리코 6사로, 대상 브랜드의 전상품이 응모대상입니다.
(술,케이스 구입, 세븐 프레미엄, 세븐 골드의 상품, 자동판매기는 대상외입니다.)

※캠페인기간:7월6일(월)~8월31일(월)

게다가 대상 브랜드 상품을 구입하시는 고객님께, 이토요카도 오리지널 「AAA자석(전7종)」 중 1개를 증정합니다!
nakagawasyota likes this translation


※イトーヨーカドー全店合計60万個限りの為、各種なくなり次第終了となります。
※酒・ケース売り・セブンプレミアム・セブンゴールドの商品・自動販売機は対象外となります。
※ネットスーパー・セブンネットショッピングは対象外となります。

「キャンペーン」詳細はこちら!
http://www.itoyokado.co.jp/special/aaafujilive/index.html

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:30
※ 이토요카도 전점 총 60만개 한정이므로, 각 종류가 소진되는 대로 종료됩니다.
※ 술 · 케이스 판매 · 세븐 프리미엄 · 세븐 골드 상품 · 자동 판매기는 대상에서 제외됩니다.
※ 넷 슈퍼 · 세븐 넷 쇼핑은 대상에서 제외됩니다.

"캠페인" 자세한 사항은 이쪽!
http://www.itoyokado.co.jp/special/aaafujilive/index.html
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:42

※이토요카도 전점 합계60만개 수량한정이므로 수량이 없어지는 즉시 종료됩니다.
※술,케이스 판매, 세븐 프레미엄, 세븐 골드의 상품, 자동판매기는 대상외입니다
※인터넷 슈퍼,세븐 인터넷 쇼핑은 대상외입니다.

「캠페인」자세한 사항의 여기로!
http://www.itoyokado.co.jp/special/aaafujilive/index.html
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime