Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] イトーヨーカドーにて「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」チケットが当たるキャンぺーンスタート...

This requests contains 730 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( parksa , pororihana , eglobeman , kim_dae_sung , korong3788 , yamakaze_1017 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Jul 2015 at 16:24 2140 views
Time left: Finished

イトーヨーカドーにて「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」チケットが当たるキャンぺーンスタート!

7月6日(月)よりイトーヨーカドーにて、「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」チケットが当たるキャンぺーンがスタートします!

이토요카도에서 [AAA 10th Anniversary SPECIAL 야회LIVE in 후지큐하이랜드] 티켓이 당첨되는 캠페인 개시!

7월6일(월)부터 이토요카도에서, [AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외LIVE in 후지큐하이랜드] 티켓이 당첨되는 캠페인이 스타트합니다!


キャンペーン期間中、イトーヨーカドー各店舗にて、対象メーカー6社の商品1点以上を含む1,000円(税込)以上のレシートでご応募して頂くと、2015年9月23日(水・祝)の「 AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」チケットが100組200名様に当たります!!

캠페인 기간 중, 이토요카도 각 점포에서 대상 업체 6개사의 상품 1개 이상을 포함하는 1,000엔(세금 포함) 이상의 영수증으로 응모하시면 2015년 9월 23일(수·공휴일)의 "AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드" 티켓이 100쌍 200 명에 당첨됩니다!!

※対象メーカーは、コカ・コーラ、サントリーフーズ、アサヒ飲料(カルピスを含む)、キリンビバレッジ、伊藤園、グリコの6社で、対象メーカーの全商品が対象になります。
(酒・ケース売り・セブンプレミアム・セブンゴールドの商品・自動販売機は対象外となります。)

※キャンペーン期間:7月6日(月)~8月31日(月)

さらに、対象メーカー商品ををお買い上げのお客様に、イトーヨーカドーオリジナル「AAAマグネット(全7種)」のいずれか1つプレゼント!

※ 대상 업체는, 코카콜라, 산토리푸즈, 아사히 음료(칼피스 포함), 기린 베버리지, 이토엔(伊藤園), 글리코(グリコ)의 6사이며, 대상 업체의 모든 제품이 대상이 됩니다.
(술 · 케이스 판매 · 세븐 프리미엄 · 세븐 골드 상품 · 자동 판매기는 대상에서 제외됩니다.)

※ 캠페인 기간 : 7월 6일 (월)~8월 31일 (월)

또한 대상 업체 상품을 구입하시는 고객님께 이토요카도 오리지널 "AAA 마그넷(총 7종)"중 하나 증정!


※イトーヨーカドー全店合計60万個限りの為、各種なくなり次第終了となります。
※酒・ケース売り・セブンプレミアム・セブンゴールドの商品・自動販売機は対象外となります。
※ネットスーパー・セブンネットショッピングは対象外となります。

「キャンペーン」詳細はこちら!
http://www.itoyokado.co.jp/special/aaafujilive/index.html

※ 이토요카도 전점 총 60만개 한정이므로, 각 종류가 소진되는 대로 종료됩니다.
※ 술 · 케이스 판매 · 세븐 프리미엄 · 세븐 골드 상품 · 자동 판매기는 대상에서 제외됩니다.
※ 넷 슈퍼 · 세븐 넷 쇼핑은 대상에서 제외됩니다.

"캠페인" 자세한 사항은 이쪽!
http://www.itoyokado.co.jp/special/aaafujilive/index.html

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime