[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「愛犬との生活」第二回目のゲストに登場! 【ドワンゴジェイピーnews】 「愛犬との生活」第二回目のゲストに登場! http://news.dwango...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は raidou さん souyou さん meilan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/07 16:21:40 閲覧 1428回
残り時間: 終了

「愛犬との生活」第二回目のゲストに登場!
【ドワンゴジェイピーnews】

「愛犬との生活」第二回目のゲストに登場!
http://news.dwango.jp/index.php?itemid=22938

著者である山口花が、犬好き芸能人とともに
犬との生活の大切さを再確認する期間限定の連載企画に
登場しています。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:25:58に投稿されました
《和爱犬的生活》第二集GUEST登场!
【DWANGO JP新闻】

《和爱犬的生活》第二集GUEST登场!
http://news.dwango.jp/index.php?itemid=22938

身为作者的山口花,与喜欢狗的艺人一起登场于
再确认与狗生活的重要性,期间限定连载企划。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:30:31に投稿されました
「和爱犬一起的生活」登场第二次嘉宾席位!
【DWANGO JPnews】

「和爱犬一起的生活」登场第二次嘉宾席位!
http://news.dwango.jp/index.php?itemid=22938

作者山口花,和喜欢狗的演艺人一起登录
再次确认和狗一起的生活的重要性的连续登载的计划
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:32:17に投稿されました
「与爱犬的生活」第二回的做客嘉宾登场!
【DWANGO Jaypee news】

「与爱犬的生活」第二回的做客嘉宾登场!
http://news.dwango.jp/index.php?itemid=22938

身为作者的山口花、和喜欢狗狗的艺人一起再一次确认与狗狗的生活的重要性的期间限定的连载计划登场。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。