Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] かつては、スキー場でよく見るリフトで山頂まで行っていたが、老朽化により「もーりすカー」を設置。 ロープウェイとケーブルカーの中間のような世界初の画期的なシ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( meilan , raidou ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by shooonan at 07 Jul 2015 at 14:20 2086 views
Time left: Finished

かつては、スキー場でよく見るリフトで山頂まで行っていたが、老朽化により「もーりすカー」を設置。 ロープウェイとケーブルカーの中間のような世界初の画期的なシステムで、あの急斜面を一定の速度で上れる技術には驚き

山頂にある創作フレンチレストラン

夜景を見ながら星も見れるプラネタリウム


ランチを絡めたお昼時がオススメ! 学生食堂はリーズナブルでボリュームも満点。名物の「牛トロ丼」はもちろんのこと、「チキンおろしだれ」や「カレーライス」もうまい


大学のシンボル、ポプラ並木


有形文化財の古河講堂

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Jul 2015 at 15:06
以前,用在滑雪场能够经常看见的缆车去到过山顶,但是由于老化而设置了“莫里斯汽车”。用处于索道缆车和线缆车中间世界第一辆划时代的设备以一定的速度爬上那样倾斜的斜面的技术让人们震惊。

山顶上的创作法式料理餐厅

能够即享受夜景又能看到星星的星象馆

特别推荐包括了午餐的中午时段!学生食堂的午餐不但价格实惠而且量足。特产不止有“生牛肉碎盖饭”,还有“萝卜泥鸡块“和”咖喱饭“也很美味哦

大学的象征,杨树道

有形文化财产——古河讲堂
shooonan likes this translation
shooonan
shooonan- over 9 years ago
迅速な翻訳ありがとう御座いました!また機会がありましたらよろしくお願い致します。
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Jul 2015 at 15:36
以前是乘坐在滑雪场经常能看到的那种椅子式缆车去山顶,但因为老化而设置了「Maurice Car」。 像是索道缆车和铁道缆车两者之间的那种是世界上首次创新的系统,、能用一定的速度爬上那种陡坡的技术真是令人吃惊

在山顶上的有创意的法式餐厅

既能欣赏夜景又能观赏星星的天文馆


推荐您提供午餐的中午去! 学生食堂价钱合理分量也足够。餐厅特色的「肥牛片盖饭」自然是很好吃、「鸡肉碎酥浇汁」或「咖喱饭」也很好吃


大学校园的象征白杨树通道


有形文化财产的古河讲堂

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime