Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Chapter 7 Liquidation (distribution of residual assets) Article 19 Proporti...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 ) and was completed in 2 hours 22 minutes .

Requested by yuyamakino at 05 Jul 2015 at 02:36 2951 views
Time left: Finished

第7章 清  算
(残余財産の分配) 第19条 残余財産の分配の割合は、その出資額によるものとする。
第8章 附  則
(定款の変更) 第20条 定款の変更は、社員の過半数の一致をもって決定する。
(最初の事業年度) 第21条 当会社の最初の事業年度は、当会社成立の日から平成27年10月31日までとする。
(定款に定めのない事項) 第22条 この定款に規定のない事項は、すべて会社法その他の関係法令に従う。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2015 at 04:27
Chapter 7 Liquidation
(distribution of residual assets) Article 19 Proportion of distribution of residual assets is in accordance with the amount of each contributor's capital contribution.
Chapter 8: Supplementary provision
(Amendment of the articles of the company) Article 20 Amendment of the articles of the company shall be decided the consent of the majority of employees.
(First fiscal year) Article 21 The first fiscal year of the company shall be from the date of its establishment until March 3, 2015.
(Matters not stipulated in the articles of the company) Article 22 All the matters not stipulated herein shall be pursuant to the Company Act and other provisions in the relevant laws.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2015 at 04:58
Chapter 7. Liquidation
(Distribution of the residual assets) Article 19. The ratio of distribution of the residual assets shall depend on the amount of investment.
Chapter 8. Supplementary provisions
(Amendments of the articles of incorporation) Article 20. The amendments of the articles of incorporation is decided with the agreement of the majority of the employee.
(First fiscal year) Article 21. The first fiscal year of the company is from the day of the company establishment til October 31, 2015.
(Matters not provided in the articles of incorporation) Article 22. All the matters that are not provided in this articles of incorporation are subject to the Companies Act and other related acts.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime