[Translation from English to Japanese ] I have bought your lens 151733384238 yesterday but I have just found that I a...

This requests contains 381 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yumekarasu , planckdive , anna_claba ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kazusugo at 03 Jul 2015 at 17:17 2176 views
Time left: Finished

I have bought your lens 151733384238 yesterday but I have just found that I already have such a lens. I would like to re-sell it to you for $ 80 so that neither of us would need to pack or mail the lens. If you agree, then wait until my money arrives to you and then send me $ 80 instead sending the lens. Please let me know whether this is alright for you.
I am, Yours Peter Kalman

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2015 at 17:28
昨日そちらから、151733384238のレンズを購入しましたがすでに同じようなレンズを持っていることに気が付きました。もしよろしければ、あなたに80ドルで売って戻す、という形にしたいのですが。そうすれば我々どちらも、レンズを梱包して送る必要がありませんので。私の入金が確認できたら、レンズを送る代わりにこちらに80ドル払っていただけますか?この条件でよろしければご連絡ください。
それではよろしくお願いします。
Peter Kalman
yumekarasu
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2015 at 17:29
私は昨日、あなたのレンズ151733384238 をを購入しましたが、こういったレンズをすでに持っていることに先ほど気づきました。我々双方がレンズを送らないで済むよう、そちらに $80 で売りなおしたいと思います。もしよろしければ、私からの料金が届くまでお待ちいただき、それからレンズの代わりに私に $80 お送りください。こちらで問題ないか、お返事くださいませ。
よろしくお願いします。ピーター・カルマン
★★★★★ 5.0/1
anna_claba
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2015 at 17:25
昨日、あなたからレンズ151733384238を購入させていただきましたが、すでに同じようなレンズを持っていることに気づきました。80ドルであなたに再販売させていただければ、あなたも私もレンズを梱包・発送しなくて済むかと存じます。よろしければ、私の支払いがあなたに届くまでお待ちいただき、レンズの代わりに80ドルを送金いただけますでしょうか。この方法で問題ないかご連絡をお願いいたします。
Peter Kalman
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime