Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] SOLIDEMO LIVE vol.85 ※Security staffs will be on watch in the hall. If you...

This requests contains 397 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kkmak , minory ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jul 2015 at 18:38 988 views
Time left: Finished

SOLIDEMO LIVE vol.85

※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいる警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。
※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:50
SOLIDEMO LIVE vol.85

※Security staffs will be on watch in the hall. If you find any suspicious people or things, please tell a security staff near you.
※Please take off your rings from your hands when you go to the shake hands event.
※Please note that for the security purpose, we might refuse some specific customers we consider inappropriate to the event.
nakagawasyota likes this translation
minory
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:25
We will distribute security staffs and attempt to run the event by making assurance double sure, if you should see some suspects, please inform the security staff nearby.
In the handshake event, please take off your accessories such as rings.
In order to run the event safely, if the event owner finds some participants inappropriate to join the event, we may refuse a specific participant to join the event. Please consider this in advance.

※各種イベントは会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚の「各種イベント参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。

お問い合わせに関しましては、イベント会場にてスタッフまでお問い合わせください。
皆様のご理解とご協力の程、何卒よろしくお願い申し上げます。

SOLIDEMOスタッフ

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:53
※Each event might end even if some customers are still waiting.
※If you have multiple tickets, you have to go back to the end of the line every time for each ticket.

If you have any questions, please ask staffs at the event hall.
Thank you very much for your understanding and cooperation.

SOLIDEMO Staff
nakagawasyota likes this translation
minory
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:26
Under the event venue circumstances, each event might be ended, even if there are some customers who are making a line.
For those customers who have several "each event ticket" and participate it the second time or more, you may need to wait in the end of the line.

For inquiries, please contact the staffs at the event venue.
Thank you very much for your understanding and cooperation.

Sincerely,

SOLIDEMO staff

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime