Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 第二弾出演アーティストにZeebra、SHOW、LISA、KM-MARKIT​が決定! 公演日:2015年8月2日(日) 出演者:倖田來未、Sean...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( meilan , ennhi-kiku , kabasan , coro777 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jul 2015 at 17:52 1890 views
Time left: Finished

第二弾出演アーティストにZeebra、SHOW、LISA、KM-MARKIT​が決定!

公演日:2015年8月2日(日)
出演者:倖田來未、Sean Paul、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、TEEDA、Zeebra、SHOW、LISA、KM-MARKIT​

========
※6月11日(木)15:00〜 倖田組/playroomにて最速抽選先行受付開始!

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:56
第二弹演出艺人中决定有Zeebra、SHOW、LISA、KM-MARKIT!

公演日::2015年8月2日(日)
演出者:KUMI KODA、Sean Paul、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、TEEDA、Zeebra、SHOW、LISA、KM-MARKIT​

========
※6月11日(四)从15:00最快开始在幸田组/playroom进行抽选先行办理!
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:02
决定第二次演出艺人Zeebra、SHOW、LISA、KM-MARKIT​!
公演日:2015年8月2日(星期天)
出演者:倖田来未、Sean Paul、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、TEEDA、Zeebra、SHOW、LISA、KM-MARKIT​

========
※6月11日(星期四)15:00〜 倖田組/playroom中的最快抽选先行受理开始 !
ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:59
第2弹出演的文艺家决定Zeebra,SHOW,LISA,KM-MARKIT!
公演日: 2015年8月2日星期日
演出者: KODA KUMI,Sean Paul,AK-69,Blistah,DJ HASEBE,TEEDA,Zeebra,SHOW,LISA,KM-MARKIT ​
= =======
※ 6月11日星期四15:00~ KODA组/playroom开始最先抽选先行受理!
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:01
决定Zeebra、SHOW、LISA、KM-MARKIT是第二季的出演艺术家嘉宾!

公演日:2015年8月2日(周日)
出演者:KUMI KODA、Sean Paul、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、TEEDA、Zeebra、SHOW、LISA、KM-MARKIT​

========
※6月11日(周四)15:00〜 倖田组/在playroom最快速的先行受理开始!

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime