Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 生産終了ついて非常に残念です 私たちは初めにもらった2014年秋冬のカタログに掲載されている商品を販売しています。 このカタログに載っている全ての商品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん tearz さん mdtrnsltn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2015/07/02 14:05:02 閲覧 1149回
残り時間: 終了

生産終了ついて非常に残念です

私たちは初めにもらった2014年秋冬のカタログに掲載されている商品を販売しています。
このカタログに載っている全ての商品の現在の在庫状況と今後の生産状況を教えてください。

今月中に発送できる他の色を全て教えてください。

また、今月の半ばにもう一度注文をする予定なので
その商品はあなたの会社が休みに入る前に発送をしてください。

先日は会いに来てくれてありがとう

無事に帰国できましたか?
色々な話し合いができてとても良かったです

希望するサンプルを選んでまた連絡します

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/02 14:10:55に投稿されました
I'm very sorry to hear that you stopped producing.

We sell the items on the catalog that you gave me at first.
Please let us know about the details of the stocks and production of the all items on thus catalog.

Also please let us know what color is available to ship in this month.

We also are thinking of buying the middle of this month so please ship it before your company be on a vacation.

Thank you for coming to see me the other day.

Are you back safe?
It was great to talk about lots of things with you.

I will contact you when I choose that color if the sample.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/02 14:12:28に投稿されました
We are very sad about completion of manufacturing.

We sell the items that are listed in the catalog of 2014 fall and winter, which you gave to us for the first time.
May we know the current inventory of all the items in the catalog and your plan of manufacturing them in the future?

Would you let us know all other colors that you can send within this month?

As we are going to order again in the middle of this month, would you send the item before the start of the vacation of your company?

Thank you for coming and seeing me a few days ago.
Have you returned to your country in one piece?
We had a good time talking about a number of topics.
We will select the sample we request, and let you know.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/02 14:11:15に投稿されました
I am very sorry to hear about the EOL.

We sell items that were on the 2014 autumn/winter catalogue we have received initially.
Please kindly advise the current inventory status and future manufacturing status of the entire items on this catalogue.

Please also advise all the other colours available for shipping by the end of the month.

And we are planning to place another order in mid July, so please be sure to ship the items before your company enters into the holidays.

Thank you for coming to meet me the other day.

Hope you made a safe trip home.
I was glad to have a productive discussion with you.

Once I pick the samples I want, I will get back to you again.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/02 14:12:49に投稿されました
I am disappointed to hear that the production had ended.

We are selling products in your 2014 F/W catalog you gave us in the beginning of the year.
Please inform us on the availability and future production plan for all the products in this catalog.

Please let us know all of the colors you can ship by the end of the month.

We are planning on placing another order at mid month so please ship that product before your company goes into vacation.

Thank you for coming to see us the other day.

Did you go back to your country safely?
It was nice that we had a good discussion on various issues.

We will get back to you when we know which samples we need.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。