Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 1.thank you for your reply! I have have asked by noch about delivery time an...

This requests contains 450 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yumekarasu , planckdive ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by exezb at 01 Jul 2015 at 18:31 2745 views
Time left: Finished

1.thank you for your reply!

I have have asked by noch about delivery time and they have told me, that the
item will be available qagain in the middle of july.

You can drive the locos with batteries or a power supply, which should be better
if you buy it in Japan.

-------


2.thank you for your mail!

You Need two power converters, because you have two circuits.

Please look here for the noch specifications:

★★

It is also possible to drive first with batteries.

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2015 at 18:44
1.返信ありがとうございます!

Nochの納入時期について聞いたのですが、7月の中旬に商品がまた入るそうです。

バッテリー付きか電源を持ってきてLocosを動かせます。日本で買った方がいいかもですね。

-------

2.お手紙ありがとうございました!
サーキットが2つなので電力変換器も2つ必要になります。
Nochのスペックはこちらを見てください。

★★

最初はバッテリーで動かすこともできます。
★★★★★ 5.0/3
yumekarasu
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2015 at 18:44
1. お返事ありがとうございます!

入荷時期に関しては noch で確認しました。
7月中旬に再入荷するそうです。

車両は電池か電源で動かせます。日本で購入される場合は電源の方がよろしいかと思われます。

-------


2. ご連絡ありがとうございます!

線路が2つとのことですので、電力変換機が2つ必要です。

こちらで noch の設計書をご確認ください。

★★

また、最初は電池で動かすことも可能です。
★★★★★ 5.0/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2015 at 18:52
1.お返事ありがとうございます。

nochに配送にかかる時間をたずねたところ、6月の中旬にはこのアイテムの配送を再開できるとのことでした。

電車はバッテリーか動力電源で動かすことができますし、これは日本で購入された方が良いでしょう。

2.メールをありがとうございます!

2つのコーストラックをお持ちの場合、パワーコンバーターも2つ必要です。
nochの仕様書はこちらをご覧ください。
★★
まず、バッテリーで動かすことも可能です。
★★★★☆ 4.0/2

Client

Additional info

電車模型の話です。
日本人の方 お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime