Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 3 Reviews / 01 Jul 2015 at 18:44

English

1.thank you for your reply!

I have have asked by noch about delivery time and they have told me, that the
item will be available qagain in the middle of july.

You can drive the locos with batteries or a power supply, which should be better
if you buy it in Japan.

-------


2.thank you for your mail!

You Need two power converters, because you have two circuits.

Please look here for the noch specifications:

★★

It is also possible to drive first with batteries.

Japanese

1.返信ありがとうございます!

Nochの納入時期について聞いたのですが、7月の中旬に商品がまた入るそうです。

バッテリー付きか電源を持ってきてLocosを動かせます。日本で買った方がいいかもですね。

-------

2.お手紙ありがとうございました!
サーキットが2つなので電力変換器も2つ必要になります。
Nochのスペックはこちらを見てください。

★★

最初はバッテリーで動かすこともできます。

Reviews ( 3 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 03 Jul 2015 at 12:30

original
1.返信ありがとうございます!

Nochの納入時期について聞いたのですが、7月の中旬に商品がまた入るそうです。

バッテリー付きか電源を持ってきてLocosを動かせます。日本で買った方がいいかもですね

-------

2.お手紙ありがとうございました!
サーキットが2つなので電力変換器も2つ必要になります。
Nochのスペックはこちらを見てください。

★★

最初はバッテリーで動かすこともできます。

corrected
1.返信ありがとうございます!

Nochの納入時期について聞いたのですが、7月の中旬に商品がまた入るそうです。

バッテリー付きか電源を持ってきてLocosを動かせます。日本で買った方がいいかもしれません

-------

2.お手紙ありがとうございました!
サーキットが2つなので電力変換器も2つ必要になります。
Nochのスペックについてはこちらをご覧ください。

★★

最初はバッテリーで動かすこともできます。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 03 Jul 2015 at 12:54

original
1.返信ありがとうございます!

Nochの納入時期について聞いたのですが、7月の中旬に商品がまた入るそうです。

バッテリー付きか電源を持ってきてLocosを動かせます。日本で買った方がいいかもですね。

-------

2.お手紙ありがとうございました!
サーキットが2つなので電力変換器も2つ必要になります。
Nochのスペックはこちらを見てください。

★★

最初はバッテリーで動かすこともできます。

corrected
1.返信ありがとうございます!

Nochの納入時期について聞いたのですが、7月の中旬に商品がまた入るそうです。

バッテリー付きか電源を持ってきてLocosを動かせます。日本で買うなら電源の方がいいかもですね。

-------

2.お手紙ありがとうございました!
サーキットが2つなので電力変換器も2つ必要になります。
Nochのスペックはこちらを見てください。

★★

最初はバッテリーで動かすこともできます。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 03 Jul 2015 at 19:59

original
1.返信ありがとうございます!

Nochの納入時期について聞いたのですが、7月の中旬に商品がまた入るそうです。

バッテリー付きか電源を持ってきてLocosを動かせます。日本で買った方がいいかもですね。

-------

2.お手紙ありがとうございました!
サーキットが2つなので電力変換器も2つ必要になります。
Nochのスペックはこちらを見てください。

★★

最初はバッテリーで動かすこともできます。

corrected
1.返信ありがとうございます!

Nochの納入時期について聞いたのですが、7月の中旬に荷するそうです。

バッテリーか電源Locosを動かせます。日本で買った方がいいかもですね。

-------

2.お手紙ありがとうございました!
サーキットが2つなので電力変換器も2つ必要になります。
Nochのスペックはこちらを見てください。

★★

最初はバッテリーで動かすこともできます。

Add Comment
Additional info: 電車模型の話です。
日本人の方 お願いします。