Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received the items today. However, product A was missing. I also found miss...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , isshi , nearlynative ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kazupyon at 30 Jun 2015 at 09:32 2312 views
Time left: Finished

今日商品が到着しました。しかしAの商品が入っていません。前回も商品が不足していました。お互い嫌な気持ちになるので到着後にこういう話はしたくないです。御社の商品は他の代理店でも購入できますが、商品が揃うので御社に直接オーダーしたいと思いますが、毎回不足しているのでとても残念です。特に今回のオーダーはスモールオーダーなので申し訳ないと思いますが、商品が少ない分確認もしやすいと思います。御社の商品はとっても大人気なので、直接オーダーしたいと思ってます。ご協力よろしくお願い致します。

isshi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 09:44
I received the items today. However, product A was missing. I also found missing item the previous time also. I would like to avoid talking about these after arrival. It makes both us unhappy. I could purchase your items via other agencies, but I prefer to order directly from you to see wide range of items. I feel sorry to see missing items. I am sorry that the number of order is small this time, but I can say that it could be easier to check. Your products are very popular and I would like to order directly. Thank you for your cooperation.
kazupyon likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 09:40
Today I received the item. But I did not find A in it. An item was also missing last time. As we feel bad, I do not want to talk about it after receiving it. I can purchase your item in other agency. However, as I can have a variety of the items in your company, I order to you directly. I am very sad that some items are always missing. I feel bad as the amount of order this time is small, but it is easier for you to check the items since the amount is small. I would like to order to you directly as your items are very popular. I appreciate your cooperation.
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 09:39
I received the goods today, however, it was missing product A. There was an item missing in the last shipment as well. I prefer not to talk about this kind of issue after receiving goods every time as it is unpleasant for the both of us. The products I purchase from you can be purchased from other distributors too, but I choose to purchase directly from you as you have full line up, but I regret that your shipments always have missing items. I felt sorry for the small order this time, but as the order was small, it must have been easier for you to check items before shipping. As your products are very popular, I plan to order products from you directly in the future too. I appreciate your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime