Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい メッセージに全然気がつかなかった・・・許して! 実は私は1カ月だけ朝8時~夜7時迄仕事をしていました。 あと3日あるの・・・ まだ本探...

この日本語から英語への翻訳依頼は isshi さん thesaddestonion さん harapecko さん [削除済みユーザ] さん verdi313 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/28 00:27:21 閲覧 2151回
残り時間: 終了

ごめんなさい

メッセージに全然気がつかなかった・・・許して!

実は私は1カ月だけ朝8時~夜7時迄仕事をしていました。
あと3日あるの・・・

まだ本探してる?
探してるなら連絡してね。

この本すごく古いですね?
必要なら古本屋さんでも探してみるよ。

isshi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 00:39:17に投稿されました
I'm sorry that I didn't notice the message. Forgive me!

I have to tell you that I have been working from 8am to 7pm for only 1 months. I have 3 more working days.

Are you still looking for the book?
If so, please let me know.

This book is quite old, isn't it?
I will look for it at the secondhand book store if necessary.
thesaddestonion
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 00:30:19に投稿されました
I'm sorry!

I totally didn't see your message.
I've been working 8-7 for this month, and I've got three days left.

Are you still looking for the book?
If you are, let me know.

It's a really old book, right?
If it's necessary, I'll try some second-hand book shops.
harapecko
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 00:37:55に投稿されました
I'm sorry.

I didn't notice your message.

I have been working from 8am to 7pm during one month.
And I still have three days left...

Are you still looking for the book?
If so, please let me know.

This book seems very old.
I try looking for it in used bookstore if you need it.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 00:40:08に投稿されました
sorry!

I didn't notice the email, so sorry!!

Actually I was working from 8am to 7pm for a month, and I have 3 more days to go.

Are you still looking for the book?
If so, let me know.

This book is very old,
if you need, I'll have a look in a second hand bookshop too.
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 00:38:20に投稿されました
I'm sorry

Forgive me... I didn't notice your message at all!

In fact, I had to work from 8 am until 7 pm ~ o'clock for one month.
... there are still three days to go

Are you still looking for books?
Contact me if you're looking for them.

This book It is very old, isn't it?
If it is necessary try looking for it in secondhand booksellers.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。