Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ducatiジャケットは受け取っています。問題はありませんでした。 しかし前回送ってもらったREPSOLスーツのHONDAロゴのスペルが間違っていました ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mdtrnsltn さん ito-yoshimasa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

odomo101による依頼 2015/06/26 19:28:56 閲覧 1062回
残り時間: 終了

ducatiジャケットは受け取っています。問題はありませんでした。
しかし前回送ってもらったREPSOLスーツのHONDAロゴのスペルが間違っていました
当社で修正しました。注意して下さい。

いつものDUCATIジャケットは縫製も丁寧ですがREPSOLスーツの縫製は全体的に雑ですね
違う工場で作っているのですか?

オーダーナンバー8・9の残金870ドルと新たに注文するDUCATIジャケットの150ドルを弟さん宛送金しています

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/26 19:39:47に投稿されました
I received ducati jacket. There was no problem.
However, there was a spelling mistake in HONDA logo of REPSOL suits you sent last time.
We fixed it at our side. Please be careful.

Usual DUCATI jacket is carefully sewn, but REPSOL suit is overall not carefully sewn.
Do you make it at different factory?

I made payment of $870 which is balance of order number 8 and 9, and $150 for new DUCATI jacket order to your brother.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/26 19:38:17に投稿されました
We have received the Ducati jacket. There wasn't any problems.
However the Repsol suit had a misspelled Honda logo and we had to correct it. Please pay more attention next time.

We have noticed that your Ducati jackets we have seen so far have been well sewn but Repsol suits are generally sloppy.
Do you make them in different factories?

The remaining $870 for orders #8, 9 and $150 for the Ducati jacket on the new order have been remitted to your brother.
mdtrnsltn
mdtrnsltn- 9年以上前
2番目の文を以下に訂正させてください。
However the Repsol suit we received last time had a misspelled Honda logo and we had to correct it.
ito-yoshimasa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/26 19:45:56に投稿されました
I have already received a DUCAT jacket and I found no problem.
But regarding HONDA REPSOL suits that I received before, HONDA was misspelled and we fixed it.
Please be careful for your future work.

I am satisfied with DUCAT jacket. Its sewing is very neat.
But sewing of REPSOL suits are rough. Are they sewed in different factory?

I have already sent 150USD, remaining balance of the order number 8.9 and newly ordered DUCAT jacket, to your brother.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。