Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I set this item only for American buyers and listed. I do not know the reaso...

This requests contains 167 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , nearlynative , tomokobirdfield ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ascb at 26 Jun 2015 at 13:51 1399 views
Time left: Finished


このアイテムはアメリカのバイヤー限定で設定し出品しましたが、
原因は分かりませんが、何故かロシアのバイヤーのあなたが入札出来てしまったようです。
私もロシアのバイヤーとは気付かずにインボイスも送ってしまいました。
申し訳ございませんが、キャンセルしていただけますでしょうか?

未開封品ですが、経年劣化のため、箱にヘコミや多少の汚れはあります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2015 at 13:59
I set this item only for American buyers and listed.
I do not know the reason, but you, a Russian buyer, made a bidding.
I did not find that you were the Russian buyer and sent an invoice to you.
I hate to ask you, but would you cancel it?

It has not been opened yet, but has been deteriorated due to passage of years where we find a dent and some dirt on the box.
ascb
ascb- over 9 years ago
有難うございました。
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2015 at 13:56
The sale of this item was supposed to be limited to the Americans, but for some reason, you, a Russian buyer was able to make a successful bid.
I sent the invoice to you not realizing that you are Russian.
I'm very sorry, but can you cancel the bid?

It is a new, unopened item but it has deteriorated over time and has small dents and smudges on the outer box.
ascb likes this translation
nearlynative
nearlynative- over 9 years ago
2行目「was」は「were」に訂正願います。
ascb
ascb- over 9 years ago
有難うございました。
tomokobirdfield
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2015 at 14:26
This item was for the buyers from the states only, however, for some reasons, a Russian buyer like you were able to buy the item. I also sent you an invoice because I did not realize that you were a Russian buyer.

Please accept my apology for this miscommunication, but I have to cancel your order.

The package seems yellowed and slightly dented, however, the box has never be opened so the contents are brand new.
ascb
ascb- over 9 years ago
有難うございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime