Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品名はおもちゃとして発送致します。 また、梱包は無地のダンボールなど、中身が分からない梱包方法での発送をしております。 ご検討よろしくお願い致します。

この日本語から英語への翻訳依頼は sachiko51100 さん setsuko-atarashi さん sbk-lks-gci さん harapecko さん yakitoriya さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 74文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

p_kenjiによる依頼 2015/06/26 10:56:56 閲覧 1622回
残り時間: 終了

商品名はおもちゃとして発送致します。
また、梱包は無地のダンボールなど、中身が分からない梱包方法での発送をしております。
ご検討よろしくお願い致します。

sachiko51100
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/26 11:07:31に投稿されました
This item will be shipped with writing the article name as a toy. And, it will be shipped by non-parent box such as a plain cardboard box.
We appreciate your consideration.
sachiko51100
sachiko51100- 9年以上前
すみません、non-parentは、non-transparentに修正してください。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/26 11:14:31に投稿されました
I will ship them as named "toys". Also, I am shipping them with a way the package not identical using plain cardboard, and so on. Please consider it.
sbk-lks-gci
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/26 11:09:04に投稿されました
We use the word hobby as the name of the goods in shipping them.
And we package them with such things as plain cardboard so it can't be seen from outside.

Thank you for your consideration.
sbk-lks-gci
sbk-lks-gci- 9年以上前
plain cardboard はa plain cardboard boxに修正します。
harapecko
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/26 11:06:10に投稿されました
We will send the item as a toy.
It will be packed in something like plain cardboard box so nobody can guess what is inside.
Please consider.
yakitoriya
評価 47
翻訳 / 英語
- 2015/06/26 11:16:22に投稿されました
We will ship the item as category : "TOYS" ,
with packing method that couldn't identify the content inside by using plain cardboard box.

FYI.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。