Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] FC EVENT 2015 in 札幌 & 池袋リリースイベント 終了 FC EVENT 2015 in 札幌 ものすごい盛り上がりでした 会場は20...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん greene さん harapecko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 437文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/25 15:00:48 閲覧 1407回
残り時間: 終了

FC EVENT 2015 in 札幌 & 池袋リリースイベント 終了

FC EVENT 2015 in 札幌
ものすごい盛り上がりでした

会場は2010年以来のPENNY LANE 24

その時も最高に楽しかったのを覚えていますが、
それを上回る皆さんの盛り上がりのおかげで
最高を更新できたんではないでしょうか


集まってくださった皆さん有難うございました


転ばなくてよかった(笑)







次の日は
東京へ戻り池袋へ

greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/25 15:09:31に投稿されました
FC EVENT 2015 in Sapporo & Ikebukuro Release event finished

FC EVENT 2015 in Sapporo
It was quite the excitement

Event venue was PENNY LANE 24 for the first time since 2010

I recall it was very exciting for that time,
but I guess this time is the best ever, thanks to more enthusiasm of everyone

Thank you all for coming

I am glad that I didn't trip over lol

On the next day, returned to Tokyo and head to Ikebukuro
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
harapecko
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/25 15:17:15に投稿されました
FC EVENT 2015 in Sapporo & Ikebukuro release event finished

FC EVENT 2015 in Sapporo
It was heated by excitement.

The site was PANNY LANE 24 since 2010.

I remember the year was also exciting but this time I think we marked new record how enjoyed it.

Thank you for everyone who gathered.

I'm glad that I didn't fall over :)


Next day
I went back to Tokyo for Ikebukuro


池袋サンシャインシティ噴水広場にて
New Single「music」のリリースイベントを行いました

沢山の方が集まってくださり
LIVEもトークも握手会も凄く楽しかったです

皆さんがそれぞれ楽しみつつ会場に一体感が生まれていく感じが最高でした


今年も色んな場所でLIVEが出来るようまだまだ頑張ります!




写真解説


一枚目「北海道の空」


二枚目「ジンギスカン」

北海道でジンギスカンを食べたのは実は初めてでした
すごく美味しかった


三枚目「ジンギスカンからの帰り道」

ダンサーを後ろから隠し撮り

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/25 15:25:31に投稿されました
We held an event for releasing the new single "music" at fountain plaza of Sunshine in Ikebukuro.
As a number of people came, we had a good time in live talk and hands shaking. Every one enjoyed it where we felt so good that all of them were getting united.
We will work hard to hold a live concert in a variety of places.

Explanation of the picture
1st picture: "Sky in Hokkaido"
2nd picture: "Mongolian mutton barbecue"
It was my first experience to eat the Mongolian mutton barbecue in Hokkaido. It was so delicious.
3rd picture: "On the way back from the Mongolian mutton barbecue"

We take a picture of a dancer behind him or her.

harapecko
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/25 15:32:13に投稿されました
At Ikebukuro Sunshine City
The Release Event of New Single "music" has take place

It was great to see such a turnout and I had great fun having gig, talk and hand shaking.

It was terrific to feel that everybody is enjoying and a sense of unity heightened.

I keep on working to have lots of gigs in many deferent locations.

Picture explanation

First picture "The sky of Hokkaido"

Second one " Jingisukan (mutton barbecue)"
It was first time for me to eat jingisukan in Hokkaido.
It was so tasty.

Third picture "Way back from the barbecue"
Spy photo from back of the dancer.
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/25 15:17:50に投稿されました
At fountain square in Ikebukuro Sunshine City,
we held the release event of my new single "music".

A lot of fans came by,
and I really enjoyed live performance, talk and handshake meeting.

It was so cool that I had feeling of everyone is enjoying and getting unite across the venue.

I keep working hard so I can make live performance at many locations this year again too!

About photos
1st photo "Sky of Hokkaido"
2nd photo "Jingisukan"

It was actually first time for me to have Jingiskan in Hokkaido.
It was so good.

3rd photo "On the way back from Jingisukan
Sneak shot of dancers from the back
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。