Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We accept payment via PayPal. To change Delivery Address We deliver the g...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( verdi313 , cameron , kwitochka ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tukazi at 24 Jun 2015 at 18:12 1385 views
Time left: Finished

PayPalでの支払いを受け入れます。

発送先の変更
我々はPayPalとeBayから指示を受けた住所にのみ商品を発送します。
注文後の発送先の変更はできません。
これは盗まれたクレジットカードでの注文への対処と、個人情報の保護のために必要です。
あなたが代替住所への発送を希望する場合は、我々はPayPalでの支払いを受け入れることはできません。

cameron
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2015 at 18:24
We accept payment via PayPal.

To change Delivery Address
We deliver the goods to address instructed from PayPal and eBay.
Changing the delivery address after ordered is not possible.
This is to cope with order made by stolen credit card and to protect personal information.
If you would like to change the delivery address, we cannot accept payment via PayPal.
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2015 at 18:18
We will accept payment by PayPal.

Change shipping destination
We will ship the item only to the address indicated on PayPal and eBay.
You can't change your shipping destination after the order.
This is a necessary measure of protection of personal informations in the case of stolen credit cards.
If you wish to ship to an alternate address, we won't be able to accept payment by PayPal.
kwitochka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2015 at 18:35
We accept payment through PayPal.

Change of the shipping address.
We are shipping goods only to the address received from PayPal or eBay.
The shipping address cannot be changed once the order has been made.
In this way, we are dealing with the orders made with a stolen credit card, as well as protecting personal information.
We cannot accept payment through PayPal if you want the item shipped to an alternative address.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime