[日本語から英語への翻訳依頼] セラーサポートチーム御中 いつも大変お世話になっております。 ご連絡をいただきましたメールの件ですが、 (かもはら こういち)は昨年の11月に退社してお...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん amarone95 さん kiitoschan さん verdi313 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sunoneによる依頼 2015/06/23 16:41:02 閲覧 925回
残り時間: 終了

セラーサポートチーム御中

いつも大変お世話になっております。
ご連絡をいただきましたメールの件ですが、
(かもはら こういち)は昨年の11月に退社しております。
弊社に関与は全くありせん。

他に情報が必要であればご連絡ください。

何卒よろしくお願いいたします。

株式会社SUNONE
代表取締役社長 川村 かいち

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 16:45:11に投稿されました
Dear Seller Support Team

Thank you doing business with us.
Regarding the e-mail that you contacted us,
Koichi Kamohara left our company in November last year.
He has nothing to do with us anymore.

If you need other information, please let us know.
We appreciate your cooperation.

SUNONE
President Kaichi Kawamura
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 16:55:55に投稿されました
Messrs. Seller Support Team,

Thank you very much for your help.
Regarding the e-mail we received, Koichi Kamohara resigned in November last year.
We are not involved at all.

Please let us know if you need any information.

Thank you very much for your attention.

SUNONE Co., Ltd.
Representative Director
Kaichi Kawamura
amarone95
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 16:47:29に投稿されました
To Celler Support Team,

Thank you for your email.
Koichi Kamohara resigned our company last November. He has not been associated with our operation.

If you need further information, please do not hesitate to contact me.

Thank you.

Kind ragards,
Kaichi Kawamura, CEO
SUNONE Inc.
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 16:47:44に投稿されました
Dear Seller Support Team,

Thank you for your continued support for us.
Regarding your email inquiry, "Koichi Kamohachi" has already left our office on November last year.
Now there is no relationship wit him.

If you have any further inquiry, please do not hesitate to contact us.

Thank you for your cooperation.

With best regards,

CEO Kaichi Kawamura
SUNONE Co., Ltd.
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 16:46:44に投稿されました
Dear Cellar support team

We are always very indebted to you.
Although it is our matter, we have contacted you through e-mail,
(Kamohara Koichi), has left the company last November.
Our company will not be take part at all.

Please contact me if other information is required.

We humbly thank you.

Ltd. SUNONE
President Kawamura Kaichi

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。