Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は落札頂きありがとうございます。 写真のイメージはサンプルとなり、実際にお客様のお手元に届くギターの写真をご用意出来ましたので送付させていただきます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん z_elena_1 さん sachiko51100 さん mdtrnsltn さん enjoykluv さん katsumasaabe さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akiy501890による依頼 2015/06/23 12:51:28 閲覧 2981回
残り時間: 終了

この度は落札頂きありがとうございます。
写真のイメージはサンプルとなり、実際にお客様のお手元に届くギターの写真をご用意出来ましたので送付させていただきます。
このギターは非常にいい木目が出てて素晴らしいルックスです。
今発送の準備に取り掛かっておりますので商品到着までもう少しお待ちくださいませ。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 12:55:37に投稿されました
Thank you for winning a bidding this time.
The image of the picture is a sample.
As we prepared a picture of the guitar to send to you,
we will send it to you.

This guitar has a very good grain, and looks good.
As we are preparing for sending it, may we ask you a patience until you receive it?
★★★★☆ 4.0/1
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 13:01:56に投稿されました
Thank you for placing your bid.
The image on the photo is a sample, but we have prepared a photo of the guitar that will actually be sent to you, and we are sending it to you now.
This guitar has a wonderful wood pattern and its appearance is really good.
We have started to prepare to despatch it now and it will take some time until you receive the item.
Thank you for your patience.
sachiko51100
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 13:01:45に投稿されました
Thank you for your bid.
The images appeared in the site was only one of the sample. Please find attached photo of the guitar to be sent to you actually.
This guitar looks so good with fine grain.
I am now preparing the shipment. Thank you for waiting a little.
★★★★☆ 4.0/1
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 13:03:31に投稿されました
Thank you for the successfully bidding on this product.
The photographic image was a sample so I am e-mailing you a photograph of the actual guitar that will be delivered to you.
This guitar shows very nice wood grains and it looks gorgeous.
Please give us a little more time before the product arrives since we are now preparing for shipping.
Thank you again for your business.
mdtrnsltn
mdtrnsltn- 9年以上前
successfully bidding をsuccessful bidに替えてください。
enjoykluv
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 13:08:39に投稿されました
Thank you for making a successful bit. The item in the picture is just a sample. But the picture of the guitar that you will get is ready and will be sent soon. This guitar has nice grain and looks great. Now we are getting ready to ship it, so please wait a little more till it arrives.
katsumasaabe
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 13:10:11に投稿されました
Thank you for making the successful bid this time.
The photograph images are a sample, and now I am ready to send photographs of the guitar that you will get.
This guitar has good looks with fine wood grain.
I'm preparing the shipment, so please wait a moment for the delivery.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。