[日本語から英語への翻訳依頼] 私の販売再開の為の書類提出要求のメールを受信しました。しかしながら、私がアカウント情報に事業者登録をした際に入力情報に誤りがありました。その事は、サポート...

この日本語から英語への翻訳依頼は osam_n さん nearlynative さん 3_yumie7 さん miwanco さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kenji-takeokaによる依頼 2015/06/18 11:31:14 閲覧 1209回
残り時間: 終了

私の販売再開の為の書類提出要求のメールを受信しました。しかしながら、私がアカウント情報に事業者登録をした際に入力情報に誤りがありました。その事は、サポートチームは理解しています。(添付のメール参照)大変お手数ですが、これまでセラー セントラルに提出した事業者登録に関する情報を下記の内容で訂正が出来るように希望します。

osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/18 11:50:19に投稿されました
I have received email requesting me to submit documents to resume my selling items. However, there was mistakes in the data I input for business account registration. The support team understands it. (see attached email) Sorry for the trouble but please could you arrange to amend the information on the business account registration submitted to Seller central to the following. I would appreciated your help.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/18 11:36:45に投稿されました

I received an email requesting documents to reactivate my account. However, there was a mistake in the account information first entered when registering as a vendor, and your support team is aware of this situation. (Please refer to attached email) I would like to amend the information registered at seller central to below information. Can you confirm whether or not this is possible? I'm sorry for the trouble.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/18 11:47:07に投稿されました
I received an e-mail to request the submission of documents to restart the sale.
However, there was a mistake in the account information when I registered the business registration. Your support team already know it. (Please see the attached e-mail.)
I am really sorry to bother you, but I ask you to modify the information about the business registration which I submitted to the seller central to the following content:
miwanco
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/06/18 11:54:43に投稿されました
We received email that we are required to submit documents in order to restart selling. However, your support team is already aware of that we put wrong information in our account information at registration. Please refer to the attached email. We are sorry to cause you such a trouble, but we'd appreciate if you could revise our business information that we submitted to Seller Central to below information.

クライアント

備考

この依頼文は、本文より一部抜粋したものですので、予めご了承下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。