Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Sir we are not understand your talk what is the mean of rim , black rim. A...

This requests contains 581 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , b_taro ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by odomo101 at 16 Jun 2015 at 18:49 3144 views
Time left: Finished

Sir we are not understand your talk what is the mean of rim , black rim.

Are your received your Suits or not ?


Check your parcel we but white leather on back when you will received.

Yes sir we are send you many mails but you don't reply us therefore we send you at the time.

we keep our promise dear sir we are make best your products.



Don't worry your client we will be like it . You send them feel free .

the logo is very small therefore we can't see the outline on pictures.


but in future we do 100% same to same we will give warranty.

we will wait for your quick reply.

thank you

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2015 at 19:00
黒い縁とはなんのことでしょうか。

スーツは受け取られましたか?

荷物を確認してください、受け取った際、背面の白いレザーがついています。

はい、何度もメルを送っていますが返事がないので都度送っています。

約束は守ります、最高の商品をお届けします。


お客様のことは心配しないでください、そうします。気にせず送ってください。

ロゴはとても小さいので写真で輪郭が見えません。

今後は100%同じように作ります、保証します。

お早目の返事をお待ちしています。

宜しくお願いします。
b_taro
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2015 at 19:02
お客様、私共はお客様が何をおっしゃっているのか理解できておりません。縁や、黒い縁とは何を意味するでしょうか?
スーツはお受け取りになりましたか?

お客様がお荷物受領時にご確認いただき、もし白色であればご返送下さい。
お客様に何度もメールをお送りしておりますが、お客様からご返信頂いておりませんでしたので、今回も送らせていただきます。
私達は約束をお守りしますし、大切なお客様のために最大限努力いたします。

取引相手である私共のことを心配なさらないでください、大丈夫です。ご心配なさらずお送りください。
写真では、ロゴが小さすぎて概要を見ることができません。

しかし、将来的には100%同じものを保証いたします。
お客様からの迅速なご回答をお待ちしております。

ありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime