Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / Native Japanese / 1 Review / 16 Jun 2015 at 19:02

b_taro
b_taro 56 年の三分の一くらい、海外出張しています。
English

Sir we are not understand your talk what is the mean of rim , black rim.

Are your received your Suits or not ?


Check your parcel we but white leather on back when you will received.

Yes sir we are send you many mails but you don't reply us therefore we send you at the time.

we keep our promise dear sir we are make best your products.



Don't worry your client we will be like it . You send them feel free .

the logo is very small therefore we can't see the outline on pictures.


but in future we do 100% same to same we will give warranty.

we will wait for your quick reply.

thank you

Japanese

お客様、私共はお客様が何をおっしゃっているのか理解できておりません。縁や、黒い縁とは何を意味するでしょうか?
スーツはお受け取りになりましたか?

お客様がお荷物受領時にご確認いただき、もし白色であればご返送下さい。
お客様に何度もメールをお送りしておりますが、お客様からご返信頂いておりませんでしたので、今回も送らせていただきます。
私達は約束をお守りしますし、大切なお客様のために最大限努力いたします。

取引相手である私共のことを心配なさらないでください、大丈夫です。ご心配なさらずお送りください。
写真では、ロゴが小さすぎて概要を見ることができません。

しかし、将来的には100%同じものを保証いたします。
お客様からの迅速なご回答をお待ちしております。

ありがとうございました。

Reviews ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinents rated this translation result as ★★★★ 17 Jun 2015 at 16:47

original
お客様、私共はお客様が何をおっしゃっているのか理解できておりません。縁や、黒い縁とは何を意味するでしょうか?
スーツはお受け取りになりましたか?

お客様がお荷物受領時にご確認いただき、もし白色であればご返送下さい。
お客様に何度もメールをお送りしておりますが、お客様からご返信頂いておりませんでしたので、今回も送らせていただきます。
私達は約束をお守りしますし、大切なお客様のために最大限努力いたします。

取引相手である私共のことを心配なさらないでください、大丈夫です。ご心配なさらずお送りください。
写真では、ロゴが小さすぎて概要を見ることができません。

しかし、将来的には100%同じものを保証いたします。
お客様からの迅速なご回答をお待ちしております。

ありがとうございました。

corrected
お客様、私共はお客様が何をおっしゃっているのか理解できておりません。縁や、黒い縁とは何を意味するでしょうか?
スーツはお受け取りになりましたか?

お客様がお荷物受領時にご確認いただき、もし白色であればご返送下さい。
お客様に何度もメールをお送りしておりますが、お客様からご返信頂いておりませんでしたので、今回も送らせていただきます。
私達は約束をお守りしますし、大切なお客様のために最大限努力いたします。

取引相手である私共のことを心配なさらないでください、大丈夫です。ご心配なさらずお送りください。
写真では、ロゴが小さすぎて概要を見ることができません。

しかし、将来的には100%同じものを保証いたします。
お客様からの迅速なご回答をお待ちしております。

ありがとうございました。

丁寧で読みやすいです。

Add Comment