Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのYouTubeを見ました。とても可愛い赤ちゃんですね。AとBの人形は在庫はありますか?すぐに発送してもらえますか?また、日本までの送料はおいくら程...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ymidori さん miwanco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/15 17:59:16 閲覧 9598回
残り時間: 終了

あなたのYouTubeを見ました。とても可愛い赤ちゃんですね。AとBの人形は在庫はありますか?すぐに発送してもらえますか?また、日本までの送料はおいくら程になりますか?届くまでにおおよそ何日かりますか?私は購入を検討しています。複数の人形を購入した場合お値引きはありますか?たくさん質問してごめんなさい。良いお返事をお待ちしています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/15 18:02:19に投稿されました
I watched your YouTube. Very cute baby. Do you have stock of A and B? Will you send the right away? Also, roughly how much does it cost to send them to Japan? About how many days does it take till they get here? I'm thinking about buying them. If I buy multiple dolls, do you offer discount? Sorry for asking many questions. I'll be waiting for your favorable reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ymidori
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/15 18:05:33に投稿されました
I watched your contents on YouTube. Such a lovely baby ! Are the puppet A and B available? Is it possible to be sent immediately? And also, how much is the sipping cost? I am now thinking of buying them. lastly, is it possible to get discounted price if I buy many puppets? I am sorry that I am asking many questions. I am looking forward to receiving good response.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
miwanco
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/06/15 18:10:02に投稿されました
I saw your YouTube. Very cute baby!
I'm considering purchasing your products. Are those dolls A and B in supply? Is it possible to ship them immediately? Please inform me the shipping cost and how many days I should expect for delivery. Do you offer any discounts for a bulk purchase?
I'm sorry that I asked for many questions. I hope to hear good answerers from you soon.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。