[日本語から英語への翻訳依頼] 商品画像が誤っていたことは事実です。 私はその誤った画像を参考にして商品を購入しました。 私は送料を含めた全額の返金を希望します。 商品は送り返しますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん anna_claba さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/11 15:45:35 閲覧 1142回
残り時間: 終了

商品画像が誤っていたことは事実です。
私はその誤った画像を参考にして商品を購入しました。
私は送料を含めた全額の返金を希望します。
商品は送り返しますので、返送先を教えてください。
宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 15:47:07に投稿されました
It is fact that the item image was wrong.
I bought the item based on that wrong image.
Please make full refund including shipping charge.
I will return the item, so please inform me the return address.
Thank you in advance.
anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 15:51:52に投稿されました
It is the fact that the image of the product was wrong.
I purchased the product by seeing the wrong image.
I hope the all refund including shipping cost.
I'll return the product, so please let me know the address.
All regards.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 15:52:00に投稿されました
It is true that the picture of the item was wrong.
I purchased the item by using the wrong picture for reference.
I request you to refund in full including the shipping charge.
As I will return the item, may we know your address?
Thank you for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。