[Translation from Japanese to English ] As of 26th of July I have not received the goods. I checked the tracking numb...

This requests contains 203 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , tontonpanda , forest_the_pooh ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by katty at 27 Jul 2011 at 21:55 809 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

7月26日の時点で私は商品を受け取っていない。
あなたが連絡してきたトラッキングナンバーの内容を確認すると、
発送先と到着の住所が同じで終了している。
これはどういうことか?
もし商品が7月中に私の手元に届かなかった場合は連絡するので、
私のPaypal口座に私の払った全額を返金してください。
8月1日から3日間待って返金が確認できなければ、
私はebayに今回の件を報告する。
私はebayの取引ルールを熟知している。

tontonpanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2011 at 22:17
As of 26th of July I have not received the goods. I checked the tracking number which you sent to me, however they reported that the package destination is the same as sending address. Why is that?
If I can not receive the product by the end of July, I will contact you, so could you pay me a full refund for the amount which I paid to the paypal account. If I can not see the refund in my account within 3 days from the 1st of August, I will report this matter to ebay. I know ebay's rules very well.
forest_the_pooh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2011 at 22:31
I have not received goods as of July 26th.
An address of the arrival is the same as an address and is finished when I confirm the contents of the tracking number that you contacted .
What kind of thing is this ?
Please refund the total amount that I paid my Paypal account because I contact it when a product does not reach my hand by the end of July .
If I wait for three days from August 1 and cannot confirm repayment , I report this matter in ebay .
I know a business rule of ebay well .
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2011 at 22:18

As of July 26 I didn't received the iem.
According to the tracking number you showed me, the sending address and receiving address are the same. What on earth is that?
In case I don't get the item within the month of July I will let you know, so pay back through my PayPal account all the money I paid to you.
If I cannot confirm your payback within three days from August 1, I will report this case to ebay.
I know the ebay transaction rule well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime