Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 6/18(木) 札幌「music」発売記念イベントの開催が決定! 6/18(木) 札幌「music」発売記念イベント開催が決定! 三浦大知 “musi...

This requests contains 1931 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( kiki7220 , 54340032088 , syc333 , kkmak , cameron ) and was completed in 3 hours 15 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Jun 2015 at 10:13 3135 views
Time left: Finished

6/18(木) 札幌「music」発売記念イベントの開催が決定!

6/18(木) 札幌「music」発売記念イベント開催が決定!

三浦大知 “music”発売記念イベント
開催日時:2015年6月18日(木)17:00~(16:30集合)
場所:タワーレコード札幌ピヴォ店
内容:ミニライブ&握手会
出演:三浦大知

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 10:44
6/18(木) 札幌「music」発売記念イベントの開催が決定!

6/18(周四) 札幌「music」發售紀念活動確定舉辦!

三浦大知 “music”發售紀念活動
舉辦時間:2015年6月18日(周四)17:00~(16:30集合)
地點:TOWER RECORD札幌ピヴォ店
活動內容:小型LIVE演出&握手會
出場:三浦大知
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 10:30
6/18(四) 札幌「music」發售記念活動開展決定!

6/18(木) 札幌「music」發售記念活動開展決定!

三浦大知 “music”發售記念活動
開始日時:2015年6月18日(四)17:00~(16:30集合)
地點:TOWER RECORD札幌PIVOT店
内容:迷你演唱會&握手會
出演:三浦大知
nakagawasyota likes this translation

参加方法:
タワーレコード札幌ピヴォ店にて6月17日(水)発売(商品入荷は6月16日(火)お昼以降)の「music」のMusic Video盤<CD+DVD>(AVCD-16529/B)、Choreo Video盤<CD+DVD>(AVCD-16530/B)、CDのみ(AVCD-16531)のいずれか1枚を6月11日(木)開店時(10時)から6月14日(日)閉店時(20時)までの期間中に、

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 13:06
參加方式:
於Tower唱片行札幌Pivot店購買6月17日(三)發行(商品進貨為6月16日(二)中午過後)「music」的Music Video版<CD+DVD>(AVCD-16529/B)、Choreo Video版<CD+DVD>(AVCD-16530/B)或單購買CD(AVCD-16531)任1張,將於6月11日(四)開店時(10點)至6月14日(日)打烊時(20點)期間中,
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 10:47
参加方法:
只要持於TOWER RECORD札幌ピヴォ店6月17日(周三)開賣(6月16日(周二)下午開始進貨)的「music」MV盤<CD+DVD>(AVCD-16529/B)、Choreo Video盤<CD+DVD>(AVCD-16530/B)或單片CD(AVCD-16531)中的任何1張,於6月11日(周四)開店時 (上午十點) 至 6月14日(周日)閉店時(晚間八點)期間

カウンターにて全額前金にてご予約頂いたお客さまに先着でイベント参加抽選券(抽選番号入り)を1枚配布いたします。
イベント参加抽選券をお持ちのお客様を対象に、当選番号を6月16日(火)12時に店舗イベントページ及び、札幌ピヴォ店頭にて発表いたします。イベント当日の10時より札幌ピヴォ店にて、当選されたイベント参加抽選券と入場券をお引き換えいたします。
(入場券の引換えは、イベント当日10時から16時15分までにインフォメーションカウンターにてお引換え下さい)

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 13:11
將以先來先得方式給予付清款項完成預購者1活動參加抽獎券(上有抽獎編號)。
中獎編號將於6月16日(二)12點公布於店舗活動網頁及札幌Pivot店現場。活動當天10點起,可於札幌Pivot店以中獎之活動參加抽獎券兌換入場券。
(入場券兌換請於活動當天10點至16時15分之間於客服櫃台進行兌換)
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 10:53
於櫃檯支付任何一種品項的全額訂金,即可獲得一張活動參加抽獎券(內附抽獎號碼)。

手持活動參加抽獎券的客人
中獎號碼將於6月16日(周二)12時於店內活動官以及TOWER RECORD札幌ピヴォ店公佈。
活動當天的10點起將可於札幌ピヴォ店以抽獎券兌換入場券。
(請於活動當天10點至16點15分至詢問台兌換入場券)

入場番号はランダムでの配布となりますので予めご了承下さい。
当日は当選番号が記載されたイベント参加抽選券を必ずお持ち下さい。
※当イベントはクローズドでのイベントとなります。入場券をお持ちのお客様のみの入場となります。予めご了承下さい。
※前金ご予約のお客様は、タワーレコードオリジナル特典の"music"特製ジャケットサイズカードはお付けすることができません。予めご了承ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 13:15
入場編號為隨機分發,敬請見諒。
當天請務必攜帶載有中獎編號之活動參加抽獎券。
※本活動為封閉型活動。因此只限持有入場券者才可進場。敬請見諒。
※以訂金方式預購者,恕不附贈Tower唱片行獨家贈禮的"music"特製封面大小卡片。敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 10:57
入場號碼將隨機發放。
當天請務必攜帶中獎的抽獎券。
※本活動限定持有入場券的客人入場。不對外開放。
※預付訂金的客人,不會另外獲得TOWER RECORD限定特典的"music"特製包裝小卡。

<予約に関する注意事項>
予約受付は全額前金での受付となり、現金のみの対応とさせて頂きます。クレジットカード、ポイントカード、クーポン、金券、電子マネー等はご利用頂けませんので、ご了承下さい。又、たくさんのお客様がいらっしゃった場合は整列致しますので、係員の指示に従って整列にご協力宜しくお願い致します。
※イベント対象のご予約は店頭でのみ承っております。お電話・インターネットでの予約等は、受け付けておりませんので、あらかじめご了承ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 13:19
<預購相關注意事項>
預購商品需全額付清,並只限使用現金付款。不可使用信用卡、集點卡、優惠券、消費券、電子錢幣等付款方式,敬請見諒。此外,如現場參加者眾多時需排隊入場,屆時請遵照工作人員指示。
※活動商品只限於店面預購。恕不接受電話、網路等預購方式,敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:00
<預約的注意事項>
預約訂金只接受現金支付。信用卡、集點卡、折價券、現金券、電子錢包等將無法支付,請諒解。另外,當客人眾多時,請依照工作人員的指示排隊,謝謝您的配合。
※只能在店面進行活動預約。將無法受理電話、網路預約,謝謝您的諒解。

※前金ご購入分はポイント加算・各種割引対象外となります。
※店頭での商品のお渡しは、2015年6月16日(火)商品入荷時からとなります。
※誠に勝手ながら、ご予約商品のお取り置き期間は、2015年7月16日(木)までとさせて頂きます。
それまでにご連絡いただけない場合、予約キャンセルとみなし、対象商品を処分させていただくことがございます。その場合、既にお支払いいただいた予約代金は返金しないものといたしますのでご了承ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 13:23
※以訂金購買商品不得列入集點或享任何優惠。
※店頭領取商品時間為2015年6月16日(二)商品進貨後開始。
※誠に勝手ながら、預購商品供領取期限至2015年7月16日(四)為止,造成您的不便,敬請見諒。
在期限內無聯絡時,預購將視為取消,並將預購商品退貨。此時,已付款之預購金額將不得退費,敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:04
※訂金將無法計入點數、也無法以折扣計算。
※於店面的商品的交付將自2015年6月16日(周二)商品進貨後開始。
※預約商品只能暫時寄放於店面至2015年7月16日(周四),如造成您的不便敬請見諒。
如果在2015年7月16日(周四)之前,未接到任何聯繫,將無法取消預約,亦無法退還訂金,商品也將配合銷毀。

※ご予約頂いたCDの受け取りは、札幌ピヴォ店のみとなります。他店舗や配送でのお受け取りのご希望には対応できませんので、予めご了承下さい。

【注意事項】
*前金ご予約期間外に対象商品をご予約・お取置はできませんので、予めご了承下さい。
*CD1枚につき1枚のイベント参加抽選券をお渡しいたします。
*イベントは、イベント参加抽選券をお持ちの方の中から、ご当選されたお客様のみご参加いただけます(当日はオールスタンディングになります)

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 13:29
※只限於札幌Pivot店領取預購CD。無法於其他店舗或以寄送方式領取,敬請見諒。

【注意事項】
*非訂金預購期間不得預購或領取指定商品,敬請見諒。
*1張CD將附贈1張活動參加抽獎券。
*只限活動參加抽獎券中獎者可參加活動(當天座位皆為站票)
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:09
※預訂的CD將只能於札幌ピヴォ店內取貨。無法配合於其他其他分店取貨,敬請見諒。
【注意事項】
*無法以訂金預約、寄放本活動以外的其他商品,敬請見諒。
*一張CD僅可獲得1張抽獎券。
*本活動僅限持有抽獎券的中獎客人參與。(當天的活動為全程站位)
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 13:28
※收取預訂的CD、僅限在札幌Pivot店。因為不能對應您希望其他店鋪和配送,所以敬請您的諒解。

【注意事項】
*預付款預約期間外的對象商品預約・取置不可以,敬請您的諒解。
*1張CD帶1張活動參加抽選券給你。
*活動是僅限持有活動參加券的顧客當中、已當選的顧客參加(當天的活動是全程站位)

*イベント参加抽選券は数に限りがございます。配布期間内であっても、終了する場合がございます。予めご了承ください。
*前金ご予約のお客様は、タワーレコードオリジナル特典の"music"特製ジャケットサイズカードはお付けすることができません。
*入場券はランダムでお渡ししますので、ご希望の番号をお渡しすることは出来ません。
*当選されたイベント参加抽選券1枚で1名様入場券とお引換え頂けます。
*小学生から当選されたイベント参加抽選券が必要になります。

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:13
*活動抽獎券數量有限,發完為止。敬請見諒。
*預付訂金的客人,不會另外獲得TOWER RECORD限定特典的"music"特製包裝小卡。
*入場券係隨機發放,無法自選入場號碼。
*中獎的的抽獎券僅可兌換1張入場券。
*小學以上的客人均須收票。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 13:28
*活動參加抽選券數量有限。在分發期間內、有結束的情況。敬請您的諒解。
*預付款預約的顧客,不附帶原創Tower Records特典的"music"外殼尺寸大小的卡。敬請諒解。
*因為入場券是隨機給你,不能給您自己想要要的號碼。
*已當選活動參加抽選券用1張交換1名顧客入場券。
*小學生也需要當選的活動參加

*イベント当日は必ず当選されたイベント参加抽選券をお持ち下さい。
*イベント参加抽選券とイベント入場券は紛失・盗難による再発行はいたしません。
*イベント対象商品は不良品以外での返品をお受けいたしません。
*イベント中はいかなる機材においても録音/録画/撮影は禁止となっております。
*会場周辺での徹夜等の行為は固くお断りしております。

54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 12:16
*活動當天請務必攜帶中獎的活動抽獎券。
*活動抽獎券及入場券如遺失・遭竊則不另補發。
*活動指定商品除瑕疵品外,一律不接受退貨。
*活動期間一律禁止錄音/錄影/攝影。
*嚴禁於活動地點附近徹夜守候等行為。
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:17
*活動當日請務必攜帶中獎的抽獎券。
*活動抽獎券如遺失、遭竊,恕不補發。
*本活動的商品除非是瑕疵品,否則無法退換貨。
*活動中禁止使用任何設備錄音/攝影/拍照。
*謝絕活動現場附近的漏夜排隊等行為。

*イベント当日は必ず係員の指示に従ってください。係員の指示に従っていただけない場合、イベントへのご参加をお断りすることがございます。
*都合によりイベント内容変更や中止がある場合がございます。予めご了承ください。


問い合わせ先:タワーレコード札幌ピヴォ店 tel:011-241-3851

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:19
*活動當日請務必遵循工作人員的指示。如無法配合,將拒絕入場。
*活動將可能因故變更、取消。敬請見諒。

諮詢處:TOWER RECORD札幌ピヴォ店 電話:011-241-3851
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Jun 2015 at 13:29
*活動當天請必須聽從工作人員的指示。如果不聽從工作人員的指示的話,拒絕參加活動。
*根據情況有可能有活動的內容變更和活動的終止。敬請諒解。


諮詢處:Tower Records札幌Pivot店tel:011-241-3851

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime